Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

क्‍वचिच्च वात्यौपम्यया प्रमदयाऽऽरोहमारोपितस्तत्कालरजसा रजनीभूत इवासाधुमर्यादो रजस्वलाक्षोऽपि दिग्देवता अतिरजस्वलमतिर्न विजानाति ॥ ९ ॥

Text

Текст

kvacic ca vātyaupamyayā pramadayāroham āropitas tat-kāla-rajasā rajanī-bhūta ivāsādhu-maryādo rajas-valākṣo ’pi dig-devatā atirajas-vala-matir na vijānāti.
квачич ча ва̄тйаупамйайа̄ прамадайа̄рохам а̄ропитас тат-ка̄ла- раджаса̄ раджанӣ-бхӯта ива̄са̄дху-марйа̄до раджас-вала̄кшо ’пи диг- девата̄ атираджас-вала-матир на виджа̄на̄ти.

Synonyms

Пословный перевод

kvacit — sometimes; ca — also; vātyā aupamyayā — compared to a whirlwind; pramadayā — by a beautiful woman; āroham āropitaḥ — raised onto the lap for sex enjoyment; tat-kāla-rajasā — by the passion of lusty desires at that moment; rajanī-bhūtaḥ — the darkness of night; iva — like; asādhu-maryādaḥ — who is without proper respect for the higher witnesses; rajaḥ-vala-akṣaḥ — blinded by strong lusty desires; api — certainly; dik-devatāḥ — the demigods in charge of different directions, like the sun and the moon; atirajaḥ-vala-matiḥ — whose mind is overcome by lust; na vijānāti — he does not know (that witnesses all around take note of his impudent sexual act).

квачит — иногда; ча — также; ва̄тйа̄ аупамйайа̄ — подобной смерчу; прамадайа̄ — красивой женщиной; а̄рохам а̄ропитах̣ — помещенный на бедра (для полового акта); тат-ка̄ла-раджаса̄ — плотской страстью, которой он охвачен в этот момент; раджанӣ- бхӯтах̣ — ночная тьма; ива — как; аса̄дху-марйа̄дах̣ — не уважающий тех, кто наблюдает за ним свыше; раджах̣-вала-акшах̣ — ослепленный сильным вожделением; апи — несомненно; дик-девата̄х̣ — полубоги, ведающие разными сторонами света (например, Солнце и Луна); ати-раджах̣-вала-матих̣ — тот, чей ум охвачен похотью; на виджа̄на̄ти — не знает (что многочисленные свидетели берут на заметку его бесстыдное поведение).

Translation

Перевод

Sometimes, as if blinded by the dust of a whirlwind, the conditioned soul sees the beauty of the opposite sex, which is called pramadā. Being thus bewildered, he is raised upon the lap of a woman, and at that time his good senses are overcome by the force of passion. He thus becomes almost blind with lusty desire and disobeys the rules and regulations governing sex life. He does not know that his disobedience is witnessed by different demigods, and he enjoys illicit sex in the dead of night, not seeing the future punishment awaiting him.

Иногда обусловленный человек видит перед собой представительницу прекрасного пола, которую называют прамадой, «сводящей с ума», и любуется ее красотой. В такие минуты ему словно смерч застилает глаза пылью. Бросившись в объятия женщины, человек под влиянием страсти лишается всякого благоразумия. Ослепленный вожделением, он нарушает религиозные предписания, ограничивающие половую жизнь. Не зная, что за его греховными поступками наблюдают полубоги, такой человек наслаждается во мраке ночи недозволенным сексом и не подозревает, какое его ждет за это наказание.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā (7.11) it is said: dharmāviruddho bhūteṣu kāmo ’smi bharatarṣabha. Sex is allowed only for the begetting of children, not for enjoyment. One can indulge in sex to beget a good child for the benefit of the family, society and world. Otherwise, sex is against the rules and regulations of religious life. A materialistic person does not believe that everything is managed in nature, and he does not know that if one does something wrong, he is witnessed by different demigods. A person enjoys illicit sex, and due to his blind, lusty desire, he thinks that no one can see him, but this illicit sex is thoroughly observed by the agents of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the person is punished in so many ways. Presently in Kali-yuga there are many pregnancies due to illicit sex, and sometimes abortions ensue. These sinful activities are witnessed by the agents of the Supreme Personality of Godhead, and a man and woman who create such a situation are punished in the future by the stringent laws of material nature (daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā). Illicit sex is never excused, and those who indulge in it are punished life after life. As confirmed in Bhagavad-gītā (16.20):

В «Бхагавад-гите» (7.11) сказано: дхарма̄вируддхо бхӯтешу ка̄мо ’сми бхаратаршабха. Вступать в половые отношения разрешается только ради зачатия детей, а не ради наслаждения. Секс предназначен для того, чтобы на благо семьи, общества и всего мира зачинать хороших детей; в противном случае, ведя половую жизнь, человек нарушает религиозные предписания. Материалисты не верят, что природой кто-то управляет, и не знают, что, когда они совершают греховные поступки, полубоги видят это. Ослепленные похотью, люди вступают в недозволенные половые отношения и думают, что этого никто не видит. Однако представители Верховной Личности Бога прекрасно все видят и подвергают таких людей разнообразным суровым наказаниям. Сейчас, в Кали- югу, многие женщины беременеют именно в результате недозволенных половых связей и нередко делают аборты. Представители Верховной Личности Бога следят за мужчинами и женщинами, повинными в этом грехе, и строго наказывают их по законам материальной природы (даивӣ хй эша̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄). Тем, кто вступает в недозволенные половые связи, нет оправдания. Они будут расплачиваться за свои действия в течение многих жизней. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (16.20):

āsurīṁ yonim āpannā
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim
а̄сурӣм̇ йоним а̄панна̄
мӯд̣ха̄ джанмани джанмани
ма̄м апра̄пйаива каунтейа
тато йа̄нтй адхама̄м̇ гатим

“Attaining repeated birth among the species of demoniac life, such persons can never approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence.”

«Снова и снова рождаясь среди демонических существ, такие души не способны приблизиться ко Мне, о сын Кунти. В конце концов они опускаются до самых отвратительных форм бытия».

The Supreme Personality of Godhead does not allow anyone to act against the stringent laws of material nature; therefore illicit sex is punished life after life. Illicit sex creates pregnancies, and these unwanted pregnancies lead to abortion. Those involved become implicated in these sins, so much so that they are punished in the same way the next life. Thus in the next life they also enter the womb of a mother and are killed in the same way. All these things can be avoided by remaining on the transcendental platform of Kṛṣṇa consciousness. In this way one does not commit sinful activity. Illicit sex is the most prominent sin due to lusty desire. When one associates with the mode of passion, he is implicated in suffering life after life.

Верховная Личность Бога никому не позволяет нарушать законы природы, поэтому те, кто занимается сексом вопреки предписаниям шастр, будут наказываться за это в течение многих жизней. Недозволенный секс приводит к нежелательным беременностям, которые, в свою очередь, приводят к абортам. Аборт — это очень тяжкий грех, и те, кто идет на такое преступление, в следующей жизни понесут не менее суровое наказание: их самих убьют во чреве матери. Всего этого можно избежать, если всегда оставаться на трансцендентном уровне, в сознании Кришны. Тот, кто обладает сознанием Кришны, не совершает грехов. Недозволенные половые отношения — это самый распространенный вид греха. Они рождаются из вожделения. Тот, кто соприкасается с гуной страсти, обрекает себя на страдания, которые будут преследовать его не одну жизнь.