Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
Synonyms
Пословный перевод
yadā — when; tu — but (because of misfortune); para-bādhayā — in spite of exploiting all others; andhaḥ — blind; ātmane — for himself; na upanamati — does not fall into one’s share; tadā — at that time; hi — certainly; pitṛ-putra — of the father or sons; barhiṣmataḥ — as insignificant as a piece of grass; pitṛ-putrān — father or sons; vā — or; saḥ — he (the conditioned soul); khalu — indeed; bhakṣayati — gives trouble to.
йада̄ — когда; ту — но (из-за невезения); пара-ба̄дхайа̄ — эксплуатирующий других; андхах̣ — слепой; а̄тмане — себя; на упанамати — обделяет; тада̄ — тогда; хи — несомненно; питр̣-путра — отца или сыновей; бархишматах̣ — из-за крошечного, как травинка; питр̣-путра̄н — отцу или сыновьям; ва̄ — или; сах̣ — он (обусловленная душа); кхалу — даже; бхакшайати — причиняет зло.
Translation
Перевод
In this material world, when the conditioned soul cannot arrange for his own maintenance, despite exploiting others, he tries to exploit his own father or son, taking away that relative’s possessions, although they may be very insignificant. If he cannot acquire things from his father, son or other relatives, he is prepared to give them all kinds of trouble.
Когда, несмотря на все свои попытки жить за чужой счет, обусловленная душа не способна добыть себе средства к существованию, она пытается отобрать имущество у собственного отца или сына, каким бы ничтожным оно ни было. Если же ей не удается ничего получить от своих ближайших родственников, она готова причинить им любое зло.
Purport
Комментарий
Once we actually saw a distressed man steal ornaments from his daughter just to maintain himself. As the English proverb goes, necessity knows no law. When a conditioned soul needs something, he forgets his relationship with his relatives and exploits his own father or son. We also receive information from Śrīmad-Bhāgavatam that in this Age of Kali the time is quickly approaching when a relative will kill another relative for a small farthing. Without Kṛṣṇa consciousness, people will deteriorate further and further into a hellish condition wherein they will perform abominable acts.
Я сам однажды видел, как человек, которому было не на что жить, украл у своей дочери золотые украшения, чтобы продать их и обеспечить себя. «Нужда закона не знает», — гласит пословица. Когда обусловленный человек в чем-то нуждается, он готов обобрать собственного отца или сына и ему безразлично, что это его родственники. В «Шримад-Бхагаватам» предсказано, что вскоре после начала нынешней эпохи, Кали-юги, придет время, когда близкие родственники будут убивать друг друга просто из-за каких-то жалких грошей. Люди, лишенные сознания Кришны, будут совершать отвратительные поступки, и их жизнь превратится в сущий ад.