Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

अत: कथञ्चित्स विमुक्त आपद:
पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम ।
अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो
भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ॥ १९ ॥

Text

Texto

ataḥ kathañcit sa vimukta āpadaḥ
punaś ca sārthaṁ praviśaty arindama
adhvany amuṣminn ajayā niveśito
bhramañ jano ’dyāpi na veda kaścana
ataḥ kathañcit sa vimukta āpadaḥ
punaś ca sārthaṁ praviśaty arindama
adhvany amuṣminn ajayā niveśito
bhramañ jano ’dyāpi na veda kaścana

Synonyms

Palabra por palabra

ataḥ — from this; kathañcit — somehow; saḥ — he; vimuktaḥ — liberated; āpadaḥ — from the danger; punaḥ ca — again; sa-artham — taking interest in that life; praviśati — begins; arim-dama — O King, killer of the enemies; adhvani — on the path of enjoyment; amuṣmin — that; ajayā — by the influence of the illusory energy; niveśitaḥ — being absorbed; bhraman — traveling; janaḥ — the conditioned soul; adya api — even up to death; na veda — does not understand; kaścana — anything.

ataḥ — de esto; kathañcit — de alguna forma; saḥ — él; vimuktaḥ — liberado; āpadaḥ — del peligro; punaḥ ca — de nuevo; sa-artham — se interesa por esa vida; praviśati — comienza; arim-dama — ¡oh, rey, aniquilador de los enemigos!; adhvani — en el sendero del disfrute; amuṣmin — eso; ajayā — por la influencia de la energía ilusoria; niveśitaḥ — absorta; bhraman — viajar; janaḥ — el alma condicionada; adya api — incluso hasta el momento de la muerte; na veda — no entiende; kaścana — nada.

Translation

Traducción

O killer of enemies, Mahārāja Rahūgaṇa, if the conditioned soul somehow or other gets out of his dangerous position, he again returns to his home to enjoy sex life, for that is the way of attachment. Thus, under the spell of the Lord’s material energy, he continues to loiter in the forest of material existence. He does not discover his real interest even at the point of death.

¡Oh, Mahārāja Rahūgaṇa, aniquilador del enemigo!, el alma condicionada, si de alguna forma logra salir de esa peligrosa posición, de nuevo regresa a su hogar para disfrutar de la vida sexual, pues esa es la naturaleza del apego. Así, bajo el hechizo de la energía material del Señor, continúa deambulando por el bosque de la existencia material. No descubre su verdadero interés ni siquiera en el momento de la muerte.

Purport

Significado

This is the way of material life. When one is captured by sexual attraction, he becomes implicated in so many ways and cannot understand the real aim of life. Therefore Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.31) says, na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: generally people do not understand the ultimate goal of life. As stated in the Vedas, oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ: those who are spiritually advanced simply look to the lotus feet of Viṣṇu. The conditioned soul, however, not being interested in reviving his relationship with Viṣṇu, becomes captivated by material activities and remains in everlasting bondage, being misled by so-called leaders.

Así es la vida material. La persona cautivada por la atracción sexual se enreda tanto que no puede entender el verdadero objetivo de la vida. Por eso el Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.31), dice: na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: Por lo general, la gente no entiende el objetivo supremo de la vida. Como se afirma en los Vedas: oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ: Los que son avanzados en el terreno espiritual simplemente contemplan los pies de loto deViṣṇu. El alma condicionada, sin embargo, no tiene interés en revivir su relación con Viṣṇu, y por consiguiente se deja atraer por las actividades materiales y permanece cautiva perpetuamente, descarriada por líderes falsos.