Text 13
Sloka 13
Devanagari
Dévanágarí
वैरानुबन्धो विवहन्मिथश्च ।
अध्वन्यमुष्मिन्नुरुकृच्छ्रवित्त-
बाधोपसर्गैर्विहरन् विपन्न: ॥ १३ ॥
Text
Verš
vairānubandho vivahan mithaś ca
adhvany amuṣminn uru-kṛcchra-vitta-
bādhopasargair viharan vipannaḥ
vairānubandho vivahan mithaś ca
adhvany amuṣminn uru-kṛcchra-vitta-
bādhopasargair viharan vipannaḥ
Synonyms
Synonyma
anyonya — with one another; vitta-vyatiṣaṅga — by monetary transactions; vṛddha — increased; vaira-anubandhaḥ — one is encumbered by enmity; vivahan — sometimes marrying; mithaḥ — one another; ca — and; adhvani — on the path of material existence; amuṣmin — that; uru-kṛcchra — by great difficulties; vitta-bādha — by scarcity of money; upasargaiḥ — by diseases; viharan — wandering; vipannaḥ — one becomes fully embarrassed.
anyonya — navzájem; vitta-vyatiṣaṅga — finančními transakcemi; vṛddha — zvětšené; vaira-anubandhaḥ — živá bytost nese břímě nepřátelství; vivahan — někdy uzavírají sňatek; mithaḥ — spolu; ca — a; adhvani — na cestě hmotné existence; amuṣmin — to; uru-kṛcchra — velkými potížemi; vitta-bādha — nedostatkem peněz; upasargaiḥ — nemocemi; viharan — kráčí; vipannaḥ — je zcela bezradný.
Translation
Překlad
Due to monetary transactions, relationships become very strained and end in enmity. Sometimes the husband and wife walk on the path of material progress, and to maintain their relationship they work very hard. Sometimes due to scarcity of money or due to diseased conditions, they are embarrassed and almost die.
Kvůli finančním transakcím jsou vztahy velice napjaté a končí nepřátelstvím. Někdy spolu manželé kráčejí cestou hmotného pokroku a těžce pracují, aby udrželi svůj vztah, a jindy jsou kvůli nedostatku peněz nebo nemoci bezradní a téměř umírají.
Purport
Význam
In this material world, there are many transactions between peoples and societies as well as between nations, but gradually these end in enmity between the two parties. Similarly, in the marriage relationship, monetary transactions are sometimes overpowered by the dangerous conditions of material life. One then becomes diseased or monetarily embarrassed. In the modern age most countries have developed economically, but due to business exchanges relationships seem to be strained. Finally wars are declared between nations, and as a result of these upheavals there is destruction all over the world, and people suffer heavily.
V tomto hmotném světě se uzavírá mnoho obchodů mezi jednotlivci i celými společnostmi a národy, ale ty postupně vedou k nepřátelství zúčastněných stran. Také v manželském vztahu jsou někdy finanční transakce zmařeny nebezpečnými podmínkami hmotného života — člověk například onemocní nebo se dostane do finančních nesnází. V moderním věku se většina zemí ekonomicky rozvíjí, ale kvůli obchodním výměnám jsou jejich vztahy zjevně napjaté. Nakonec mezi sebou národy vyhlašují války a výsledkem těchto bouří je zkáza po celém světě a lidé nesmírně trpí.