Skip to main content

Text 11

Text 11

Devanagari

Devanagari

ज्ञानं विशुद्धं परमार्थमेक-
मनन्तरं त्वबहिर्ब्रह्म सत्यम् ।
प्रत्यक् प्रशान्तं भगवच्छब्दसंज्ञं
यद्वासुदेवं कवयो वदन्ति ॥ ११ ॥

Text

Texto

jñānaṁ viśuddhaṁ paramārtham ekam
anantaraṁ tv abahir brahma satyam
pratyak praśāntaṁ bhagavac-chabda-saṁjñaṁ
yad vāsudevaṁ kavayo vadanti
jñānaṁ viśuddhaṁ paramārtham ekam
anantaraṁ tv abahir brahma satyam
pratyak praśāntaṁ bhagavac-chabda-saṁjñaṁ
yad vāsudevaṁ kavayo vadanti

Synonyms

Palabra por palabra

jñānam — the supreme knowledge; viśuddham — without contamination; parama-artham — giving the ultimate goal of life; ekam — unified; anantaram — without interior, unbroken; tu — also; abahiḥ — without exterior; brahma — the Supreme; satyam — Absolute Truth; pratyak — inner; praśāntam — the calm and peaceful Supreme Lord, worshiped by the yogīs; bhagavat-śabda-saṁjñam — known in the higher sense as Bhagavān, or full of all opulences; yat — that; vāsudevam — Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva; kavayaḥ — the learned scholars; vadanti — say.

jñānam — el conocimiento supremo; viśuddham — sin contaminación; parama-artham — que da el objetivo supremo de la vida; ekam — unificado; anantaram — sin interior, indiviso; tu — también; abahiḥ — sin exterior; brahma — la Suprema; satyam — Verdad Absoluta; pratyak — interno; praśāntam — el sereno y apacible Señor Supremo, a quien adoran los yogīs; bhagavat-śabda-saṁjñam — a quien en el plano más elevado se conoce como Bhagavān, o pleno en todas las opulencias; yat — ese; vāsudevam — al Señor Kṛṣṇa, el hijo de Vasudeva; kavayaḥ — los sabios eruditos; vadanti — dicen.

Translation

Traducción

What, then, is the ultimate truth? The answer is that nondual knowledge is the ultimate truth. It is devoid of the contamination of material qualities. It gives us liberation. It is the one without a second, all-pervading and beyond imagination. The first realization of that knowledge is Brahman. Then Paramātmā, the Supersoul, is realized by the yogīs who try to see Him without grievance. This is the second stage of realization. Finally, full realization of the same supreme knowledge is realized in the Supreme Person. All learned scholars describe the Supreme Person as Vāsudeva, the cause of Brahman, Paramātmā and others.

¿Cuál es, entonces, la verdad suprema? La respuesta es que la verdad suprema es el conocimiento no dual. Ese conocimiento está libre de la contaminación de las cualidades materiales. Nos da la liberación. Es uno sin igual, es omnipresente y está más allá de la imaginación. El primer nivel de percepción de ese conocimiento es el Brahman. Paramātmā, la Superalma, a quien perciben los yogīs que tratan de verle sin resentimientos, representa el segundo nivel de ese conocimiento. Y, por último, la percepción plena de ese mismo conocimiento supremo es la Persona Suprema. Todos los sabios eruditos explican que la Persona Suprema es Vāsudeva, la causa del Brahman, de Paramātmā y de todo lo que existe.

Purport

Significado

In Caitanya-caritāmṛta it is said: yad advaitaṁ brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā. The impersonal Brahman effulgence of the Absolute Truth consists of the bodily rays of the Supreme Personality of Godhead. Ya ātmāntaryāmī puruṣa iti so ’syāṁśa-vibhavaḥ. What is known as ātmā and antaryāmī, the Supersoul, is but an expansion of the Supreme Personality of Godhead. Sad-aiśvaryaiḥ pūrṇo ya iha bhagavān sa svayam ayam. What is described as the Supreme Personality of Godhead, complete with all six opulences, is Vāsudeva, and Śrī Caitanya Mahāprabhu is nondifferent from Him. Great learned scholars and philosophers accept this after many, many births. Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ (Bg. 7.19). The wise man can understand that ultimately Vāsudeva, Kṛṣṇa, is the cause of Brahman, and Paramātmā, the Supersoul. Thus Vāsudeva is sarva-kāraṇa-kāraṇam, the cause of all causes. This is confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam. The real tattva, Absolute Truth, is Bhagavān, but due to incomplete realization of the Absolute Truth, people sometimes describe the same Viṣṇu as impersonal Brahman or localized Paramātmā.

En el Caitanya-caritāmṛta se dice: yad advaitaṁ brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā: El Brahman, la refulgencia impersonal de la Verdad Absoluta, está hecha de los rayos que emanan del cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios. Ya ātmāntaryāmī puruṣa iti so ’syāṁśa-vibhavaḥ: Aquello que recibe los nombres de ātmā y antaryāmī, la Superalma, no es sino una expansión de la Suprema Personalidad de Dios. Ṣaḍ-aiśvaryaiḥ pūrṇo ya iha bhagavān sa svayam ayam (Cc. Ādi 1.3): Aquello que se describe como la Suprema Personalidad de Dios, pleno con seis opulencias, es Vāsudeva, y Śrī Caitanya Mahāprabhu no es diferente de Él. Los grandes sabios eruditos y los grandes filósofos llegan a aceptar esto después de muchísimas vidas. Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ (Bg. 7.19). El hombre sabio puede comprender que Vāsudeva, Kṛṣṇa, es en última instancia la causa del Brahman y de Paramātmā, la Superalma. Así pues, Vāsudeva es sarva-kāraṇa-kāraṇam, la causa de todas las causas. Esto se confirma en el Śrīmad-Bhāgavatam. El verdadero tattva, la Verdad Absoluta, es Bhagavān; pero a veces la gente, debido a una comprensión incompleta de la Verdad Absoluta, describe a ese mismo Viṣṇu diciendo que es el Brahman impersonal o Paramātmā localizado.

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

(Bhāg. 1.2.11)

From the very beginning, Śrīmad-Bhāgavatam says, satyaṁ paraṁ dhīmahi: we meditate on the supreme truth. The supreme truth is explained here as jñānaṁ viśuddhaṁ satyam. The Absolute Truth is devoid of material contamination and is transcendental to the material qualities. It gives all spiritual success and liberation from this material world. That Supreme Absolute Truth is Kṛṣṇa, Vāsudeva. There is no difference between Kṛṣṇa’s inner self and outward body. Kṛṣṇa is pūrṇa, the complete whole. There is no distinction between His body and soul as there is between ours. Sometimes so-called scholars, not knowing the constitutional position of Kṛṣṇa, mislead people by saying that the Kṛṣṇa within is different from the Kṛṣṇa without. When Kṛṣṇa says, man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru, so-called scholars advise the reader that it is not the person Kṛṣṇa to whom we must surrender but the Kṛṣṇa within. So-called scholars, Māyāvādīs, cannot understand Kṛṣṇa with their poor fund of knowledge. One should therefore approach an authorized person to understand Kṛṣṇa. The spiritual master has actually seen Kṛṣṇa; therefore he can explain Him properly.

El Śrīmad-Bhāgavatam dice en su mismo comienzo: satyaṁ paraṁ dhīmahi: Meditamos en la verdad suprema. En este verso, esa verdad suprema se explica con las palabras jñānaṁ viśuddhaṁ satyam. La Verdad Absoluta está libre de la contaminación material y es trascendental a las cualidades materiales; de ella proceden el éxito espiritual y la liberación del mundo material. Esa Verdad Absoluta Suprema es Kṛṣṇa, Vāsudeva. No hay diferencia entre el ser interno de Kṛṣṇa y Su cuerpo externo. Kṛṣṇa es pūrṇa, el todo completo. Entre Su cuerpo y Su alma no hay diferencia. Esto Le hace distinto de nosotros. A veces los supuestos eruditos, sin conocer la posición constitucional de Kṛṣṇa, descarrían a la gente diciendo que el Kṛṣṇa de dentro es distinto del Kṛṣṇa de fuera. Cuando Kṛṣṇa dice: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru, los supuestos eruditos advierten al lector de que no es a la persona Kṛṣṇa a quien debemos entregarnos, sino al Kṛṣṇa interno. Esos supuestos eruditos, los māyāvādīs, no pueden comprender a Kṛṣṇa con su escaso acopio de conocimiento. Por lo tanto, para comprender a Kṛṣṇa debemos acudir a una persona autorizada. El maestro espiritual ha visto realmente a Kṛṣṇa; por lo tanto, puede explicarlo adecuadamente.

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ

(Bg. 4.34)

Without approaching an authorized person, one cannot understand Kṛṣṇa.

Si no acudimos a una persona autorizada, no podremos entender a Kṛṣṇa.