Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

ज्ञानं विशुद्धं परमार्थमेक-
मनन्तरं त्वबहिर्ब्रह्म सत्यम् ।
प्रत्यक् प्रशान्तं भगवच्छब्दसंज्ञं
यद्वासुदेवं कवयो वदन्ति ॥ ११ ॥

Text

Verš

jñānaṁ viśuddhaṁ paramārtham ekam
anantaraṁ tv abahir brahma satyam
pratyak praśāntaṁ bhagavac-chabda-saṁjñaṁ
yad vāsudevaṁ kavayo vadanti
jñānaṁ viśuddhaṁ paramārtham ekam
anantaraṁ tv abahir brahma satyam
pratyak praśāntaṁ bhagavac-chabda-saṁjñaṁ
yad vāsudevaṁ kavayo vadanti

Synonyms

Synonyma

jñānam — the supreme knowledge; viśuddham — without contamination; parama-artham — giving the ultimate goal of life; ekam — unified; anantaram — without interior, unbroken; tu — also; abahiḥ — without exterior; brahma — the Supreme; satyam — Absolute Truth; pratyak — inner; praśāntam — the calm and peaceful Supreme Lord, worshiped by the yogīs; bhagavat-śabda-saṁjñam — known in the higher sense as Bhagavān, or full of all opulences; yat — that; vāsudevam — Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva; kavayaḥ — the learned scholars; vadanti — say.

jñānam — nejvyšší poznání; viśuddham — neznečištěné; parama-artham — dává konečný životní cíl; ekam — jednotné; anantaram — bez vnitřku, nepřerušené; tu — také; abahiḥ — bez vnějšku; brahma — Nejvyšší; satyam — Absolutní Pravda; pratyak — vnitřní; praśāntam — klidný a pokojný Nejvyšší Pán, Jehož uctívají yogīni; bhagavat-śabda-saṁjñam — ve vyšším smyslu známý jako Bhagavān, vlastník všeho bohatství; yat — ten; vāsudevam — Pán Kṛṣṇa, syn Vasudeva; kavayaḥ — učenci; vadanti — říkají.

Translation

Překlad

What, then, is the ultimate truth? The answer is that nondual knowledge is the ultimate truth. It is devoid of the contamination of material qualities. It gives us liberation. It is the one without a second, all-pervading and beyond imagination. The first realization of that knowledge is Brahman. Then Paramātmā, the Supersoul, is realized by the yogīs who try to see Him without grievance. This is the second stage of realization. Finally, full realization of the same supreme knowledge is realized in the Supreme Person. All learned scholars describe the Supreme Person as Vāsudeva, the cause of Brahman, Paramātmā and others.

Co je tedy konečná pravda? Odpovědí je, že konečnou pravdou je nedvojné poznání, jež je prosté znečištění hmotnými kvalitami a dává nám osvobození. Je jediné, všeprostupující a vymyká se našim představám. Jeho první realizací je Brahman. Druhým stádiem realizace je Paramātmā, Nadduše, které dosahují yogīni snažící se vidět Pána v srdci bez zármutku. Plné realizace téhož svrchovaného poznání je nakonec dosaženo v Nejvyšší Osobě. Všichni učenci označují Nejvyšší Osobu jako Vāsudeva, příčinu Brahmanu, Paramātmy a dalších projevů.

Purport

Význam

In Caitanya-caritāmṛta it is said: yad advaitaṁ brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā. The impersonal Brahman effulgence of the Absolute Truth consists of the bodily rays of the Supreme Personality of Godhead. Ya ātmāntaryāmī puruṣa iti so ’syāṁśa-vibhavaḥ. What is known as ātmā and antaryāmī, the Supersoul, is but an expansion of the Supreme Personality of Godhead. Sad-aiśvaryaiḥ pūrṇo ya iha bhagavān sa svayam ayam. What is described as the Supreme Personality of Godhead, complete with all six opulences, is Vāsudeva, and Śrī Caitanya Mahāprabhu is nondifferent from Him. Great learned scholars and philosophers accept this after many, many births. Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ (Bg. 7.19). The wise man can understand that ultimately Vāsudeva, Kṛṣṇa, is the cause of Brahman, and Paramātmā, the Supersoul. Thus Vāsudeva is sarva-kāraṇa-kāraṇam, the cause of all causes. This is confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam. The real tattva, Absolute Truth, is Bhagavān, but due to incomplete realization of the Absolute Truth, people sometimes describe the same Viṣṇu as impersonal Brahman or localized Paramātmā.

V Caitanya-caritāmṛtě je řečeno: yad advaitaṁ brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā. Neosobní záře Absolutní Pravdy, Brahman, sestává z tělesných paprsků Nejvyšší Osobnosti Božství. Ya ātmāntaryāmī puruṣa iti so 'syāṁśa-vibhavaḥ. To, co je známé jako ātmā a antaryāmī—Nadduše — je pouze expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství. Ṣaḍ-aiśvaryaiḥ pūrṇo ya iha bhagavān sa svayam ayam. To, co je popisováno jako Nejvyšší Osobnost Božství, oplývající v plné míře všemi šesti vznešenými vlastnostmi, je Vāsudeva a Śrī Caitanya Mahāprabhu se od Něho neliší. Velcí učenci a filozofové to uznají po mnoha a mnoha životech. Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ (Bg. 7.19). Moudrý člověk chápe, že příčinou Brahmanu a Paramātmy, Nadduše, je z konečného hlediska Vāsudeva, Kṛṣṇa. Vāsudeva je tedy sarva-kāraṇa-kāraṇam, příčina všech příčin. To potvrzuje Śrīmad-Bhāgavatam. Skutečná tattva, Absolutní Pravda, je Bhagavān, ale kvůli neúplné realizaci Absolutní Pravdy lidé někdy téhož Viṣṇua popisují jako neosobní Brahman či lokalizovanou Paramātmu.

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

From the very beginning, Śrīmad-Bhāgavatam says, satyaṁ paraṁ dhīmahi: we meditate on the supreme truth. The supreme truth is explained here as jñānaṁ viśuddhaṁ satyam. The Absolute Truth is devoid of material contamination and is transcendental to the material qualities. It gives all spiritual success and liberation from this material world. That Supreme Absolute Truth is Kṛṣṇa, Vāsudeva. There is no difference between Kṛṣṇa’s inner self and outward body. Kṛṣṇa is pūrṇa, the complete whole. There is no distinction between His body and soul as there is between ours. Sometimes so-called scholars, not knowing the constitutional position of Kṛṣṇa, mislead people by saying that the Kṛṣṇa within is different from the Kṛṣṇa without. When Kṛṣṇa says, man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru, so-called scholars advise the reader that it is not the person Kṛṣṇa to whom we must surrender but the Kṛṣṇa within. So-called scholars, Māyāvādīs, cannot understand Kṛṣṇa with their poor fund of knowledge. One should therefore approach an authorized person to understand Kṛṣṇa. The spiritual master has actually seen Kṛṣṇa; therefore he can explain Him properly.

Śrīmad-Bhāgavatam říká od samého začátku: satyaṁ paraṁ dhīmahi — meditujeme o nejvyšší pravdě. Nejvyšší pravda je zde popsána slovy jñānaṁ viśuddhaṁ satyam. Absolutní Pravda je prostá hmotného znečištění a transcendentální hmotným kvalitám. Dává veškerý duchovní úspěch a osvobození z hmotného světa. Touto Nejvyšší Absolutní Pravdou je Kṛṣṇa, Vāsudeva. Mezi Kṛṣṇovým vnitřním Já a vnějším tělem není rozdíl. Kṛṣṇa je pūrṇa, úplný celek — neexistuje rozdíl mezi Jeho tělem a duší, jako je tomu v našem případě. Takzvaní učenci, kteří neznají Kṛṣṇovo přirozené postavení, někdy uvádějí lidi v omyl, když říkají, že Kṛṣṇa uvnitř se liší od Kṛṣṇy vně. Když Kṛṣṇa říká: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru, takzvaní učenci radí čtenáři, že to není osoba Kṛṣṇy, komu se musíme odevzdat, ale Kṛṣṇa uvnitř. Takzvaní učenci, māyāvādīni, nemohou se svým nedostatečným poznáním Kṛṣṇu pochopit. Pro pochopení Kṛṣṇy je proto třeba vyhledat autorizovanou osobu. Duchovní mistr Kṛṣṇu skutečně vidí; proto Ho také dokáže náležitě přiblížit.

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ

Without approaching an authorized person, one cannot understand Kṛṣṇa.

Dokud se neobrátíme na autorizovaného učitele, nemůžeme Kṛṣṇu pochopit.