Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

रहूगण उवाच
नमो नम: कारणविग्रहाय
स्वरूपतुच्छीकृतविग्रहाय ।
नमोऽवधूत द्विजबन्धुलिङ्ग-
निगूढनित्यानुभवाय तुभ्यम् ॥ १ ॥

Text

Verš

rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam

Synonyms

Synonyma

rahūgaṇaḥ uvāca — King Rahūgaṇa said; namaḥ — my respectful obeisances; namaḥ — obeisances; kāraṇa-vigrahāya — to one whose body emanates from the Supreme Person, the cause of all causes; svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya — who has completely removed all the contradictions of the scriptures by manifesting his true self; namaḥ — respectful obeisances; avadhūta — O master of all mystic power; dvija-bandhu-liṅga — by the characteristics of a person born in a brāhmaṇa family but not executing the duties of a brāhmaṇa; nigūḍha — covered; nitya-anubhavāya — to him whose eternal self-realization; tubhyam — to you.

rahūgaṇaḥ uvāca — král Rahūgaṇa řekl; namaḥ — uctivé poklony; namaḥ — poklony; kāraṇa-vigrahāya — tomu, jehož tělo pochází z Nejvyšší Osoby, příčiny všech příčin; svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya — kdo projevením svého pravého já odstranil všechny protiklady písem; namaḥ — uctivé poklony; avadhūta — ó vládce všech mystických sil; dvija-bandhu-liṅga — vlastnostmi toho, kdo se narodil v bráhmanské rodině, ale neplní povinnosti brāhmaṇy; nigūḍha — zahalená; nitya-anubhavāya — tomu, jehož věčná seberealizace; tubhyam — tobě.

Translation

Překlad

King Rahūgaṇa said: O most exalted personality, you are not different from the Supreme Personality of Godhead. By the influence of your true self, all kinds of contradiction in the śāstras have been removed. In the dress of a friend of a brāhmaṇa, you are hiding your transcendental blissful position. I offer my respectful obeisances unto you.

Král Rahūgaṇa řekl: Ó vznešený pane, nelišíš se od Nejvyšší Osobnosti Božství. Vliv tvého pravého já odstraňuje všechny protiklady v śāstrách. V převleku za přítele brāhmaṇy skrýváš své transcendentální blažené postavení. S úctou se ti klaním.

Purport

Význam

From the Brahma-saṁhitā we understand the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes (sarva-kāraṇa-kāraṇam). Ṛṣabhadeva was the direct incarnation of the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes. His son, Bharata Mahārāja, who was now acting as the brāhmaṇa Jaḍa Bharata, had received his body from the cause of all causes. Therefore he is addressed as kāraṇa-vigrahāya.

Z Brahma-saṁhity víme, že Nejvyšší Osobnost Božství je příčinou všech příčin (sarva-kāraṇa-kāraṇam). Ṛṣabhadeva byl přímou inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, příčiny všech příčin. Jeho syn Bharata Mahārāja, který nyní vystupuje jako brāhmaṇa Jaḍa Bharata, získal své tělo od příčiny všech příčin. Proto je osloven jako kāraṇa-vigrahāya.