Skip to main content

Text 12

Text 12

Devanagari

Devanagari

क्षेत्रज्ञ एता मनसो विभूती-
र्जीवस्य मायारचितस्य नित्या: ।
आविर्हिता: क्‍वापि तिरोहिताश्च
शुद्धो विचष्टे ह्यविशुद्धकर्तु: ॥ १२ ॥

Text

Texto

kṣetrajña etā manaso vibhūtīr
jīvasya māyā-racitasya nityāḥ
āvirhitāḥ kvāpi tirohitāś ca
śuddho vicaṣṭe hy aviśuddha-kartuḥ
kṣetrajña etā manaso vibhūtīr
jīvasya māyā-racitasya nityāḥ
āvirhitāḥ kvāpi tirohitāś ca
śuddho vicaṣṭe hy aviśuddha-kartuḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kṣetra-jñaḥ — the individual soul; etāḥ — all these; manasaḥ — of the mind; vibhūtīḥ — different activities; jīvasya — of the living entity; māyā-racitasya — created by the external, material energy; nityāḥ — from time immemorial; āvirhitāḥ — sometimes manifested; kvāpi — somewhere; tirohitāḥ ca — and not manifested; śuddhaḥ — purified; vicaṣṭe — sees this; hi — certainly; aviśuddha — unpurified; kartuḥ — of the doer.

kṣetra-jñaḥ — el alma individual; etāḥ — todas estas; manasaḥ — de la mente; vibhūtīḥ — distintas actividades; jīvasya — de la entidad viviente; māyā-racitasya — creadas por la energía material, la energía externa; nityāḥ — desde tiempo inmemorial; āvirhitāḥ — a veces manifestadas; kvāpi — en alguna parte; tirohitāḥ ca — y no manifestadas; śuddhaḥ — purificada; vicaṣṭe — ve esto; hi — ciertamente; aviśuddha — no purificada; kartuḥ — del hacedor.

Translation

Traducción

The individual soul bereft of Kṛṣṇa consciousness has many ideas and activities created in the mind by the external energy. They have been existing from time immemorial. Sometimes they are manifest in the wakening state and in the dream state, but during deep sleep [unconsciousness] or trance, they disappear. A person who is liberated in this life [jīvan-mukta] can see all these things vividly.

El alma individual carente de conciencia de Kṛṣṇa tiene muchas ideas y actividades creadas en su mente por la energía externa. Han estado existiendo desde tiempo inmemorial. A veces, se manifiestan, tanto en el estado consciente como en el estado de sueño, pero durante el sueño profundo [inconsciencia], o en el estado de trance, desaparecen. Una persona que está liberada en vida [jīvan-mukta] puede ver claramente todas estas cosas.

Purport

Significado

As stated in Bhagavad-gītā (13.3), kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. There are two kinds of kṣetrajña, or living beings. One is the individual living being, and the other is the supreme living being. The ordinary living being knows about his body to some extent, but the Supreme, Paramātmā, knows the condition of all bodies. The individual living being is localized, and the Supreme, Paramātmā, is all-pervading. In this śloka the word kṣetrajña refers to an ordinary living being, not the supreme living being. This ordinary living being is of two kinds — nitya-baddha or nitya-mukta. One is eternally conditioned and the other eternally liberated. The eternally liberated living beings are in the Vaikuṇṭha jagat, the spiritual world, and they never fall into the material world. Those in the material world are conditioned souls, nitya-baddha. The nitya-baddhas can become liberated by controlling the mind because the cause of conditioned life is the mind. When the mind is trained and the soul is not under the mind’s control, the soul can be liberated even in this material world. When it is liberated, one is called jīvan-mukta. A jīvan-mukta knows how he has become conditioned; therefore he tries to purify himself and return home, back to Godhead. The eternally conditioned soul is eternally conditioned because he is controlled by the mind. The conditioned state and liberated state are compared to the sleeping, unconscious state and the awakened state. Those who are sleeping and unconscious are eternally conditioned, but those who are awake understand that they are eternally part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Therefore even in this material world, they engage in Kṛṣṇa’s service. As confirmed by Śrīla Rūpa Gosvāmī: īhā yasya harer dāsye. If one takes to Kṛṣṇa’s service, he is liberated, even though he appears to be a conditioned soul within the material world. Jīvan-muktaḥ sa ucyate. In any condition, one is to be considered liberated if his only business is to serve Kṛṣṇa.

Como dice el Bhagavad-gītā (13.3): kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. Hay dos clases de kṣetrajña, o seres vivos. Uno es el ser viviente individual, y otro, el ser viviente supremo. El ser viviente común conoce su cuerpo hasta cierto punto, pero el Supremo, Paramātmā, conoce la condición de todos los cuerpos. El ser viviente individual está limitado a un lugar, pero el Supremo, Paramātmā, está en todas partes. En este śloka, la palabra kṣetrajña se refiere a un ser viviente común, no al ser viviente supremo. Ese ser viviente común puede ser, o bien nitya-baddha, eternamente condicionado, o bien nitya-mukta, eternamente liberado. Los seres vivientes eternamente liberados están en el jagatVaikuṇṭha, el mundo espiritual, y nunca caen al mundo material. En el mundo material están las almas condicionadas, nitya-baddhas. Los nitya-baddhas pueden alcanzar la liberación si practican el control de la mente, ya que la mente es la causa de la vida condicionada. Cuando se educa la mente, y el alma deja de estar bajo su control, esta puede liberarse incluso mientras se encuentra en el mundo material. Quien alcanza ese estado liberado recibe el nombre de jīvan-mukta. El jīvan-mukta conoce las causas de su condicionamiento; por lo tanto, trata de purificarse y regresar al hogar, de vuelta a Dios. El alma eternamente condicionada debe ese condicionamiento eterno a que está sometida al control de la mente. El estado condicionado y el estado liberado se comparan al estado de inconsciencia del que duerme y al estado del que está despierto. Los que duermen, en el estado de inconsciencia, están eternamente condicionados, pero los que están despiertos entienden que son eternamente partes integrales de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. En consecuencia, se ocupan en el servicio de Kṛṣṇa incluso mientras están en el mundo material. Esto lo confirma Śrīla Rūpa Gosvāmī: īhā yasya harer dāsye. Quien emprende el servicio de Kṛṣṇa está liberado, aunque en apariencia sea un alma condicionada dentro del mundo material.Jīvan-muktaḥ sa ucyate. A quien no tiene más dedicación que el servicio a Kṛṣṇa, se le considera liberado cualquiera que sea su situación.