Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

न विक्रिया विश्वसुहृत्सखस्यसाम्येन वीताभिमतेस्तवापि । महद्विमानात् स्वकृताद्धि माद‍ृङ्नङ्‌क्ष्यत्यदूरादपि शूलपाणि: ॥ २५ ॥

Text

Текст

na vikriyā viśva-suhṛt-sakhasya
sāmyena vītābhimates tavāpi
mahad-vimānāt sva-kṛtād dhi mādṛṅ
naṅkṣyaty adūrād api śūlapāṇiḥ
на викрийа̄ виш́ва-сухр̣т-сакхасйа
са̄мйена вӣта̄бхиматес тава̄пи
махад-вима̄на̄т сва-кр̣та̄д дхи ма̄др̣н̇
нан̇кшйатй адӯра̄д апи ш́ӯлапа̄н̣их̣

Synonyms

Пословный перевод

na — not; vikriyā — material transformation; viśva-suhṛt — of the Supreme Personality of Godhead, who is a friend to everyone; sakhasya — of you, the friend; sāmyena — because of your mental equilibrium; vīta-abhimateḥ — who has completely forsaken the bodily concept of life; tava — your; api — indeed; mahat-vimānāt — of insulting a great devotee; sva-kṛtāt — from my own activity; hi — certainly; mādṛk — a person like me; naṅkṣyati — will be destroyed; adūrāt — very soon; api — certainly; śūla-pāṇiḥ — even though as powerful as Lord Śiva (Śūlapāṇi).

на — не; викрийа̄ — материальное преобразование; виш́ва-сухр̣т — Верховного Господа, друга каждого; сакхасйа — друга (тебя); са̄мйена — невозмутимостью; вӣта-абхиматех̣ — того, кто полностью избавился от телесных представлений о жизни; тава — тебя; апи — поистине; махат-вима̄на̄т — из-за оскорбления великого преданного; сва-кр̣та̄т — совершённого мной; хи — несомненно; ма̄др̣к — такой человек, как я; нан̇кшйати — погибнет; адӯра̄т — очень скоро; апи — даже; ш́ӯла-па̄н̣их̣ — обладающий могуществом Господа Шивы (Шулапани).

Translation

Перевод

O my dear lord, you are the friend of the Supreme Personality of Godhead, who is the friend of all living entities. You are therefore equal to everyone, and you are free from the bodily conception. Although I have committed an offense by insulting you, I know that there is no loss or gain for you due to my insult. You are fixed in your determination, but I have committed an offense. Because of this, even though I may be as strong as Lord Śiva, I shall be vanquished without delay due to my offense at the lotus feet of a Vaiṣṇava.

О мой господин, ты — близкий друг Верховного Господа, благожелателя всех живых существ. Поэтому ты ко всем относишься одинаково и полностью сознаешь различие между телом и духом. Я возвел на тебя хулу, но ты не принял обиду близко к сердцу, ибо ничто и никто не может смутить твоего спокойствия. Однако меня это вовсе не оправдывает. Даже если человек обладает могуществом Господа Шивы, нанося оскорбление лотосным стопам вайшнава, он обрекает себя на скорую гибель.

Purport

Комментарий

Mahārāja Rahūgaṇa was very intelligent and conscious of the inauspicious effects arising from insulting a Vaiṣṇava. He was therefore very anxious to be excused by Jaḍa Bharata. Following in the footsteps of Mahārāja Rahūgaṇa, everyone should be very cautious not to commit an offense at the lotus feet of a Vaiṣṇava. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura in the Caitanya-bhāgavata (Madhya 13) says:

Махараджа Рахугана был очень разумен и знал, к каким тяжелым последствиям приводит оскорбление вайшнава. Вот почему он так хотел, чтобы Джада Бхарата простил его. На примере Махараджи Рахуганы каждый должен понять, насколько опасно оскорблять лотосные стопы вайшнавов, и всеми силами избегать подобных оскорблений. В «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья, 13.388, 390) Шрила Вриндаван дас Тхакур говорит:

śūlapāṇi-sama yadi bhakta-nindā kare
bhāgavata pramāṇa — tathāpi śīghra mare
hena vaiṣṇavere ninde sarvajña ha-i
se janera adhaḥ-pāta sarva-śāstre ka-i
ш́ӯлапа̄н̣и-сама йади бхакта-нинда̄ каре
бха̄гавата прама̄н̣а — татха̄пи ш́ӣгхра маре

хена ваишн̣авере нинде сарваджн̃а ха-и
се джанера адхах̣-па̄та сарва-ш́а̄стре ка-и

“Even if one is as strong as Lord Śiva, who carries a trident in his hand, one will nonetheless fall down from his spiritual position if he tries to insult a Vaiṣṇava. That is the verdict of all Vedic scriptures.” He also says this in Caitanya-bhāgavata (Madhya 22):

«Даже тот, кто не уступает в силе Господу Шиве, держащему в руке трезубец, непременно лишится своего духовного положения, если посмеет оскорбить вайшнава. Так утверждают все ведические писания». То же самое сказано в других стихах «Чайтанья- бхагаваты» (Мадхья, 22.128, 55, 56):

vaiṣṇavera nindā karibeka yāra gaṇa
tāra rakṣā sāmarthya nāhika kona jana
śūlapāṇi-sama yadi vaiṣṇavere ninde
tathāpiha nāśa yāya — kahe śāstra-vṛnde
ihā nā māniyā ye sujana nindā kare
janme janme se pāpiṣṭha daiva-doṣe mare
ваишн̣авера нинда̄ карибека йа̄ра ган̣а
та̄ра ракша̄ са̄мартхйа на̄хика кона джана

ш́ӯлапа̄н̣и-сама йади ваишн̣авере нинде
татха̄пиха на̄ш́а йа̄йа — кахе ш́а̄стра-вр̣нде

иха̄ на̄ ма̄нийа̄ йе суджана нинда̄ каре
джанме джанме се па̄пишт̣ха даива-доше маре

“One who blasphemes a Vaiṣṇava cannot be protected by anyone. Even if a person is as strong as Lord Śiva, if he blasphemes a Vaiṣṇava he is sure to be destroyed. This is the verdict of all śāstras. If one does not care for the verdict of the śāstras and dares blaspheme a Vaiṣṇava, he suffers life after life because of this.”

«Того, кто возводит хулу на вайшнава, никто и ничто не спасет. Пусть даже человек силой может поспорить с самим Господом Шивой, но, если он поносит вайшнавов, его ожидает верная гибель. В этом сходятся все шастры. Тот, кто пренебрегает словами шастр и осмеливается хулить вайшнавов, будет страдать за это многие и многие жизни».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Джада Бхарата встречается с Махараджей Рахуганой».