Skip to main content

Text 25

Text 25

Devanagari

Devanagari

न विक्रिया विश्वसुहृत्सखस्यसाम्येन वीताभिमतेस्तवापि । महद्विमानात् स्वकृताद्धि माद‍ृङ्नङ्‌क्ष्यत्यदूरादपि शूलपाणि: ॥ २५ ॥

Text

Texto

na vikriyā viśva-suhṛt-sakhasya
sāmyena vītābhimates tavāpi
mahad-vimānāt sva-kṛtād dhi mādṛṅ
naṅkṣyaty adūrād api śūlapāṇiḥ
na vikriyā viśva-suhṛt-sakhasya
sāmyena vītābhimates tavāpi
mahad-vimānāt sva-kṛtād dhi mādṛṅ
naṅkṣyaty adūrād api śūlapāṇiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

na — not; vikriyā — material transformation; viśva-suhṛt — of the Supreme Personality of Godhead, who is a friend to everyone; sakhasya — of you, the friend; sāmyena — because of your mental equilibrium; vīta-abhimateḥ — who has completely forsaken the bodily concept of life; tava — your; api — indeed; mahat-vimānāt — of insulting a great devotee; sva-kṛtāt — from my own activity; hi — certainly; mādṛk — a person like me; naṅkṣyati — will be destroyed; adūrāt — very soon; api — certainly; śūla-pāṇiḥ — even though as powerful as Lord Śiva (Śūlapāṇi).

na — no; vikriyā — transformación material; viśva-suhṛt — de la Suprema Personalidad de Dios, que es el amigo de todos; sakhasya — de ti, el amigo; sāmyena — debido a tu equilibrio mental; vīta-abhimateḥ — que has abandonado por completo el concepto corporal de la vida; tava — tu; api — en verdad; mahat-vimānāt — de insultar a un gran devoto; sva-kṛtāt — de mi propia actividad; hi — ciertamente; mādṛk — una persona como yo; naṅkṣyati — será aniquilada; adūrāt — muy pronto; api — ciertamente; śūla-pāṇiḥ — aunque sea tan poderoso como el Señor Śiva (Śūlapāṇi).

Translation

Traducción

O my dear lord, you are the friend of the Supreme Personality of Godhead, who is the friend of all living entities. You are therefore equal to everyone, and you are free from the bodily conception. Although I have committed an offense by insulting you, I know that there is no loss or gain for you due to my insult. You are fixed in your determination, but I have committed an offense. Because of this, even though I may be as strong as Lord Śiva, I shall be vanquished without delay due to my offense at the lotus feet of a Vaiṣṇava.

¡Oh, mi señor!, tú eres amigo de la Suprema Personalidad de Dios, que es el amigo de todas las entidades vivientes. Por lo tanto, eres ecuánime con todos y estás libre del concepto corporal. Yo he cometido una ofensa al insultarte, pero a pesar de todo se que a ti no te afectan mis insultos. Tú estás fijo en tu determinación, pero yo he cometido una ofensa. Debido a ello, aunque puede que sea tan fuerte como el Señor Śiva, voy a ser aniquilado inmediatamente por haber cometido una ofensa contra los pies de loto de un vaiṣṇava.

Purport

Significado

Mahārāja Rahūgaṇa was very intelligent and conscious of the inauspicious effects arising from insulting a Vaiṣṇava. He was therefore very anxious to be excused by Jaḍa Bharata. Following in the footsteps of Mahārāja Rahūgaṇa, everyone should be very cautious not to commit an offense at the lotus feet of a Vaiṣṇava. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura in the Caitanya-bhāgavata (Madhya 13) says:

Mahārāja Rahūgaṇa era muy inteligente, y era consciente de que los efectos de un insulto contra un vaiṣṇavano son nada auspiciosos. Por esa razón, estaba muy ansioso de que Jaḍa Bharata le perdonara. Siguiendo los pasos de Mahārāja Rahūgaṇa, todo el mundo debe ser muy prudente y evitar incurrir en ofensas contra los pies de loto de losvaiṣṇavas. En el Caitanya-bhāgavata (Madhya 13), Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura dice:

śūlapāṇi-sama yadi bhakta-nindā kare
bhāgavata pramāṇa — tathāpi śīghra mare
hena vaiṣṇavere ninde sarvajña ha-i
se janera adhaḥ-pāta sarva-śāstre ka-i
śūlapāṇi-sama yadi bhakta-nindā kare
bhāgavata pramāṇa — tathāpi śīghra mare
hena vaiṣṇavere ninde sarvajña ha-i
se janera adhaḥ-pāta sarva-śāstre ka-i

“Even if one is as strong as Lord Śiva, who carries a trident in his hand, one will nonetheless fall down from his spiritual position if he tries to insult a Vaiṣṇava. That is the verdict of all Vedic scriptures.” He also says this in Caitanya-bhāgavata (Madhya 22):

«Quien trate de insultar a un vaiṣṇava caerá de su posición espiritual, aunque sea tan fuerte como el Señor Śiva, el que lleva un tridente en la mano. Ese es el veredicto de todas las Escrituras védicas». La misma idea se repite en otro pasaje delCaitanya-bhāgavata (Madhya 22):

vaiṣṇavera nindā karibeka yāra gaṇa
tāra rakṣā sāmarthya nāhika kona jana
śūlapāṇi-sama yadi vaiṣṇavere ninde
tathāpiha nāśa yāya — kahe śāstra-vṛnde
ihā nā māniyā ye sujana nindā kare
janme janme se pāpiṣṭha daiva-doṣe mare
vaiṣṇavera nindā karibeka yāra gaṇa
tāra rakṣā sāmarthya nāhika kona jana
śūlapāṇi-sama yadi vaiṣṇavere ninde
tathāpiha nāśa yāya — kahe śāstra-vṛnde
ihā nā māniyā ye sujana nindā kare
janme janme se pāpiṣṭha daiva-doṣe mare

“One who blasphemes a Vaiṣṇava cannot be protected by anyone. Even if a person is as strong as Lord Śiva, if he blasphemes a Vaiṣṇava he is sure to be destroyed. This is the verdict of all śāstras. If one does not care for the verdict of the śāstras and dares blaspheme a Vaiṣṇava, he suffers life after life because of this.”

«Aquel que blasfema contra un vaiṣṇava no puede ser protegido por nadie; aunque sea tan fuerte como el Señor Śiva, tiene asegurada la destrucción. Ese es el veredicto de todos los śāstras. Quien no tiene en cuenta el veredicto de los śāstras y se atreve a blasfemar contra un vaiṣṇava sufre debido a ello vida tras vida».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Encuentro entre Jaḍa Bharata y Mahārāja Rahūgaṇa».