Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

अहं च योगेश्वरमात्मतत्त्व-
विदां मुनीनां परमं गुरुं वै ।
प्रष्टुं प्रवृत्त: किमिहारणं तत्
साक्षाद्धरिं ज्ञानकलावतीर्णम् ॥ १९ ॥

Text

Verš

ahaṁ ca yogeśvaram ātma-tattva-
vidāṁ munīnāṁ paramaṁ guruṁ vai
praṣṭuṁ pravṛttaḥ kim ihāraṇaṁ tat
sākṣād dhariṁ jñāna-kalāvatīrṇam
ahaṁ ca yogeśvaram ātma-tattva-
vidāṁ munīnāṁ paramaṁ guruṁ vai
praṣṭuṁ pravṛttaḥ kim ihāraṇaṁ tat
sākṣād dhariṁ jñāna-kalāvatīrṇam

Synonyms

Synonyma

aham — I; ca — and; yoga-īśvaram — the master of all mystic power; ātma-tattva-vidām — of the learned scholars who are aware of the spiritual science; munīnām — of such saintly persons; paramam — the best; gurum — the preceptor; vai — indeed; praṣṭum — to inquire; pravṛttaḥ — engaged; kim — what; iha — in this world; araṇam — the most secure shelter; tat — that which; sākṣāt harim — directly the Supreme Personality of Godhead; jñāna-kalā-avatīrṇam — who has descended as the incarnation of complete knowledge in His plenary portion known as Kapiladeva.

aham — já; ca — a; yoga-īśvaram — vládce všech mystických sil; ātma-tattva-vidām — z učenců obeznámených s duchovní vědou; munīnām — z takových světců; paramam — nejlepší; gurum — učitel; vai — vskutku; praṣṭum — tázat se; pravṛttaḥ — zaměstnaný; kim — co; iha — v tomto světě; araṇam — nejbezpečnější útočiště; tat — to, co; sākṣāt harim — přímo Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; jñāna-kalā-avatīrṇam — Jenž sestoupil jako inkarnace dokonalého poznání ve Své úplné části jménem Kapiladeva.

Translation

Překlad

I consider your good self the most exalted master of mystic power. You know the spiritual science perfectly well. You are the most exalted of all learned sages, and you have descended for the benefit of all human society. You have come to give spiritual knowledge, and you are a direct representative of Kapiladeva, the incarnation of God and the plenary portion of knowledge. I am therefore asking you, O spiritual master, what is the most secure shelter in this world?

Mám za to, že jsi tím nejvznešenějším vládcem mystických sil. Dokonale znáš duchovní vědu. Jsi nejlepší ze všech učených mudrců, který sestoupil pro dobro celé lidské společnosti. Přicházíš udílet duchovní poznání a jsi přímým zástupcem Kapiladeva, inkarnace Boha a úplné části poznání. Proto se tě ptám, ó duchovní mistře, co je nejbezpečnějším útočištěm v tomto světě?

Purport

Význam

As Kṛṣṇa confirms in Bhagavad-gītā:

Kṛṣṇa potvrzuje v Bhagavad-gītě:

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“Of all yogīs, he who abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.” (Bg. 6.47)

“Ten z yogīnů, který se ke Mně neustále upíná s velkou vírou a uctívá Mě transcendentální láskyplnou službou, je se Mnou nejdůvěrněji spojen prostřednictvím yogy a je ze všech nejvyšší.” (Bg. 6.47)

Jaḍa Bharata was a perfect yogī. He was formerly the emperor Bharata Mahārāja, and he was now the most exalted personality among learned sages and the master of all mystic powers. Although Jaḍa Bharata was an ordinary living entity, he had inherited all the knowledge given by the Supreme Personality of Godhead, Kapiladeva. He could therefore be taken directly as the Supreme Personality of Godhead. As confirmed by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his stanzas to the spiritual master: sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ. An exalted personality like Jaḍa Bharata is as good as the Supreme Personality of Godhead because he fully represents the Lord by giving knowledge to others. Jaḍa Bharata is herein accepted as the direct representative of the Supreme Personality of Godhead because he was imparting knowledge on behalf of the Supreme Lord. Therefore Mahārāja Rahūgaṇa concluded that it was appropriate to ask him about ātma-tattva, the spiritual science. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. This Vedic injunction is also confirmed herein. If anyone is at all interested in knowing the spiritual science (brahma jijñāsā), he must approach a guru like Jaḍa Bharata.

Jaḍa Bharata byl dokonalý yogī. Dříve měl tělo krále, Bharaty Mahārāje, a nyní byl tím nejvznešenějším z učených mudrců a vládcem všech mystických sil. I když byl obyčejnou živou bytostí, zdědil veškeré poznání, které předložil Nejvyšší Pán Kapiladeva, a proto ho bylo možné přijmout přímo za Nejvyšší Osobnost Božství. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura potvrzuje ve svých slokách pro duchovního mistra: sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ. Vznešená osobnost, jako je Jaḍa Bharata, je na stejné úrovni jako Nejvyšší Osobnost Božství, jelikož plně zastupuje Pána v předávání poznání ostatním. Jaḍa Bharata je zde přijat za přímého zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství, neboť udílel poznání jménem Nejvyššího Pána. Mahārāja Rahūgaṇa tedy došel k závěru, že je vhodné se ho ptát na ātma-tattvu, duchovní vědu. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Tento védský pokyn je zde rovněž potvrzen. Pokud má někdo skutečně zájem o poznání duchovní vědy (brahma-jijñāsā), musí vyhledat gurua, jako je Jaḍa Bharata.