Skip to main content

Text 18

Text 18

Devanagari

Devanagari

तद्ब्रूह्यसङ्गो जडवन्निगूढ-
विज्ञानवीर्यो विचरस्यपार: ।
वचांसि योगग्रथितानि साधो
न न: क्षमन्ते मनसापि भेत्तुम् ॥ १८ ॥

Text

Texto

tad brūhy asaṅgo jaḍavan nigūḍha-
vijñāna-vīryo vicarasy apāraḥ
vacāṁsi yoga-grathitāni sādho
na naḥ kṣamante manasāpi bhettum
tad brūhy asaṅgo jaḍavan nigūḍha-
vijñāna-vīryo vicarasy apāraḥ
vacāṁsi yoga-grathitāni sādho
na naḥ kṣamante manasāpi bhettum

Synonyms

Palabra por palabra

tat — therefore; brūhi — please speak; asaṅgaḥ — who have no association with the material world; jaḍa-vat — appearing like a deaf and dumb man; nigūḍha — completely hidden; vijñāna-vīryaḥ — who have full knowledge of the spiritual science and are thus very powerful; vicarasi — you are moving; apāraḥ — who possess unlimited spiritual glories; vacāṁsi — the words uttered by you; yoga-grathitāni — bearing the complete meaning of mystic yoga; sādho — O great saintly person; na — not; naḥ — of us; kṣamante — are able; manasā api — even by the mind; bhettum — to understand by analytical study.

tat — por lo tanto; brūhi — por favor, habla; asaṅgaḥ — que no tienes relación con el mundo material; jaḍa-vat — con el aspecto de un sordomudo; nigūḍha — completamente oculto; vijñāna-vīryaḥ — que tienes pleno conocimiento de la ciencia espiritual y que, por lo tanto, eres muy poderoso; vicarasi — tú vagas; apāraḥ — que posees ilimitadas glorias espirituales; vacāṁsi — las palabras que has pronunciado; yoga-grathitāni — que llevan el significado completo del yoga místico; sādho — ¡oh, gran persona santa!; na — no; naḥ — de nosotros; kṣamante — podemos; manasā api — ni siquiera con la mente; bhettum — entender mediante el estudio analítico.

Translation

Traducción

My dear sir, it appears that the influence of your great spiritual knowledge is hidden. Factually you are bereft of all material association and fully absorbed in the thought of the Supreme. Consequently you are unlimitedly advanced in spiritual knowledge. Please tell me why you are wandering around like a dullard. O great saintly person, you have spoken words approved by the yogic process, but it is not possible for us to understand what you have said. Therefore kindly explain it.

Mi querido señor, puedo entender que la influencia de tu gran conocimiento espiritual permanece oculta. De hecho, tú no tienes el menor contacto con la materia y estás completamente absorto en pensar en el Supremo. Por lo tanto, eres ilimitadamente avanzado en el conocimiento espiritual. Por favor, dime por qué vagas por el mundo haciéndote pasar por un tonto. ¡Oh, gran persona santa!, el proceso de yoga corrobora las palabras que has pronunciado, pero no nos ha sido posible comprender lo que has dicho. Por favor, explícanoslo.

Purport

Significado

Saintly people like Jaḍa Bharata do not speak ordinary words. Whatever they say is approved by great yogīs and those advanced in spiritual life. That is the difference between ordinary people and saintly people. The listener must also be advanced to understand the words of such exalted, spiritually advanced people as Jaḍa Bharata. Bhagavad-gītā was spoken to Arjuna, not to others. Lord Kṛṣṇa especially selected Arjuna for instruction in spiritual knowledge because Arjuna happened to be a great devotee and confidential friend. Similarly, great personalities also speak to the advanced, not to śūdras, vaiśyas, women or unintelligent men. Sometimes it is very risky to give great philosophical instructions to ordinary people, but Śrī Caitanya Mahāprabhu, for the benefit of the fallen souls of Kali-yuga, has given us a very nice instrument, the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra. The general mass of people, although śūdras and less, can be purified by chanting this Hare Kṛṣṇa mantra. Then they can understand the exalted philosophical statements of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Our Kṛṣṇa consciousness movement has therefore adopted the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra for the general masses. When people gradually become purified, they are instructed in the lessons of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Materialistic people like strī, śūdra and dvija-bandhu cannot understand words of spiritual advancement, yet one can take to the shelter of a Vaiṣṇava, for he knows the art of enlightening even śūdras in the highly elevated subject matter spoken in Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam.

Las palabras de las personas santas como Jaḍa Bharata no son palabras corrientes. Todo lo que dicen cuenta con la aprobación de los grandes yogīs y de las personas avanzadas en la vida espiritual. Esa es la diferencia entre la gente común y las personas santas. Para comprender las palabras de esas personas excelsas y espiritualmente avanzadas como Jaḍa Bharata, los que escuchen también debe ser muy avanzados. El Bhagavad-gītā le fue hablada a Arjuna, y no a otros. El Señor Kṛṣṇa le seleccionó a él en particular para instruirle en el conocimiento espiritual porque Arjuna era Su gran devoto y amigo íntimo. De la misma manera, también las grandes personalidades hablan a los que son avanzados, y no a los śūdras, vaiśyas, mujeres o hombres sin inteligencia. A veces es muy arriesgado impartir instrucciones filosóficas profundas a la gente corriente. Sin embargo, para beneficio de las almas caídas de Kali-yuga, Śrī Caitanya Mahāprabhu nos ha dado un poderoso instrumento, el mantra Hare Kṛṣṇa. Con el canto del mantra Hare Kṛṣṇa, todo el mundo puede purificarse, aunque seanśūdras, o incluso menos que śūdras. Ese canto les abre las puertas de la comprensión de las sublimes explicaciones filosóficas del Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. Por esa razón, nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa lleva el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa a la población en general; de este modo, mediante una purificación gradual, pueden llegar a recibir las instrucciones del Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. Las personas materialistas, como strī, śūdra y dvija-bandhu, no pueden entender los mensajes acerca del avance espiritual, pero sí pueden refugiarse en unvaiṣṇava, pues él conoce el arte de iluminar en el sublime tema del Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam incluso a los śūdras.