Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

उन्मत्तमत्तजडवत्स्वसंस्थां
गतस्य मे वीर चिकित्सितेन ।
अर्थ: कियान् भवता शिक्षितेन
स्तब्धप्रमत्तस्य च पिष्टपेष: ॥ १३ ॥

Text

Текст

unmatta-matta-jaḍavat sva-saṁsthāṁ
gatasya me vīra cikitsitena
arthaḥ kiyān bhavatā śikṣitena
stabdha-pramattasya ca piṣṭapeṣaḥ
унматта-матта-джад̣ават сва-сам̇стха̄м̇
гатасйа ме вӣра чикитситена
артхах̣ кийа̄н бхавата̄ ш́икшитена
стабдха-праматтасйа ча пишт̣апешах̣

Synonyms

Пословный перевод

unmatta — madness; matta — a drunkard; jaḍa-vat — like a dunce; sva-saṁsthām — situation in my original constitutional position; gatasya — of one who has obtained; me — of me; vīra — O King; cikitsitena — by your chastisement; arthaḥ — the meaning or purpose; kiyān — what; bhavatā — by you; śikṣitena — by being instructed; stabdha — dull; pramattasya — of a crazy man; ca — also; piṣṭa-peṣaḥ — like grinding flour.

унматта — безумцу; матта — пьянице; джад̣а-ват — как тупица; сва-сам̇стха̄м — изначального, естественного положения; гатасйа — того, кто достиг; ме — меня; вӣра — о царь; чикитситена — наказанием; артхах̣ — смысл или цель; кийа̄н — какой; бхавата̄ — тобой; ш́икшитена — образованный; стабдха — безнадежно; праматтасйа — безумного; ча — также; пишт̣а-пешах̣ — перемалывание смолотого.

Translation

Перевод

My dear King, you have said, “You rascal, you dull, crazy fellow! I am going to chastise you, and then you will come to your senses.” In this regard, let me say that although I live like a dull, deaf and dumb man, I am actually a self-realized person. What will you gain by punishing me? If your calculation is true and I am a madman, then your punishment will be like beating a dead horse. There will be no effect. When a madman is punished, he is not cured of his madness.

Ты назвал меня негодяем, полоумным, тупицей и пообещал наказать, чтобы привести в чувство. Да будет тебе известно, о царь, что, хоть я и веду себя как глухонемой и слабоумный, на самом деле я — осознавшая себя душа. Чего ты добьешься, наказывая меня? Даже если, как ты говоришь, я сумасшедший, то наказывать меня — все равно что стегать дохлую лошадь. Никакого толку от этого не будет, ибо наказанием сумасшедшего не вылечишь.

Purport

Комментарий

Everyone in this material world is working like a madman under certain impressions falsely acquired in the material condition. For example, a thief who knows that stealing is not good and who knows that it is followed with punishment by a king or by God, who has seen that thieves are arrested and punished by the police, nonetheless steals again and again. He is obsessed with the idea that by stealing he will be happy. This is a sign of madness. Despite repeated punishment, the thief cannot give up his stealing habit; therefore the punishment is useless.

Все обитатели материального мира, словно сумасшедшие, одержимы различными ложными идеями, которые возникли у них под влиянием материальных обстоятельств. Например, вор: он знает, что воровство — грех, знает, что за это его накажет царь или Бог, видит, как ловят и наказывают других воров, — и все равно продолжает воровать. Он внушил себе, что воровство сделает его счастливым. Это верный признак безумия. Сколько бы вора ни наказывали, он не может избавиться от привычки воровать, стало быть, наказанием его не исправишь.