Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

जीवन्मृतत्वं नियमेन राजन्
आद्यन्तवद्यद्विकृतस्य द‍ृष्टम् ।
स्वस्वाम्यभावो ध्रुव ईड्य यत्र
तर्ह्युच्यतेऽसौ विधिकृत्ययोग: ॥ ११ ॥

Text

Текст

jīvan-mṛtatvaṁ niyamena rājan
ādyantavad yad vikṛtasya dṛṣṭam
sva-svāmya-bhāvo dhruva īḍya yatra
tarhy ucyate ’sau vidhikṛtya-yogaḥ
джӣван-мр̣татвам̇ нийамена ра̄джан
а̄дйантавад йад викр̣тасйа др̣шт̣ам
сва-сва̄мйа-бха̄во дхрува ӣд̣йа йатра
тархй учйате ’сау видхикр̣тйа-йогах̣

Synonyms

Пословный перевод

jīvat-mṛtatvam — the quality of being dead while living; niyamena — by the laws of nature; rājan — O King; ādi-anta-vat — everything material has a beginning and an end; yat — because; vikṛtasya — of things that are transformed, such as the body; dṛṣṭam — is seen; sva-svāmya-bhāvaḥ — the condition of servanthood and mastership; dhruvaḥ — unchangeable; īḍya — O you who are worshiped; yatra — wherein; tarhi — then; ucyate — it is said; asau — that; vidhi-kṛtya-yogaḥ — fitness of order and duty.

джӣват-мр̣татвам—«живой мертвец»; нийамена—по законам природы; ра̄джан—о царь; а̄ди-анта-ват—имеющее начало и конец (все материальное); йат—потому что; викр̣тасйа—изменчивого (подобно телу); др̣шт̣ам—видимое; сва-сва̄мйа-бха̄вах̣—положение слуги и господина; дхрувах̣—неизменное; ӣд̣йа—о достопочтенный; йатра—где; тархи—тогда; учйате—говорится; асау—та; видхи-кр̣тйа-йогах̣—польза от распоряжений и обязанностей.

Translation

Перевод

My dear King, you have unnecessarily accused me of being dead though alive. In this regard, I can only say that this is the case everywhere because everything material has its beginning and end. As far as your thinking that you are the king and master and are thus trying to order me, this is also incorrect because these positions are temporary. Today you are a king and I am your servant, but tomorrow the position may be changed, and you may be my servant and I your master. These are temporary circumstances created by providence.

О досточтимый царь, ты упрекнул меня, назвав живым мертвецом. На это могу лишь заметить, что то же самое можно сказать о каждом: все материальное имеет начало и конец. Кроме того, ты считаешь себя господином, царем, и пытаешься приказывать мне, однако это тоже заблуждение, ибо наши земные отношения преходящи. Сегодня ты царь, а я твой слуга, но завтра все может измениться, и ты станешь моим слугой, а я — твоим господином. Все эти временные обстоятельства возникают по воле провидения.

Purport

Комментарий

The bodily conception is the basic principle of suffering in material existence. In Kali-yuga especially, people are so uneducated that they cannot even understand that the body is changing at every moment and that the ultimate change is called death. In this life one may be a king, and in the next life one may be a dog, according to karma. The spirit soul is in a deep slumber caused by the force of material nature. He is put in one type of condition and again changed into another type. Without self-realization and knowledge, conditional life continues, and one falsely claims himself a king, a servant, a cat or a dog. These are simply different transformations brought about by the supreme arrangement. One should not be misled by such temporary bodily conceptions. Actually no one is master within the material world, for everyone is under the control of material nature, which is under the control of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the ultimate master. As explained in Caitanya-caritāmṛta, ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya: the only master is Kṛṣṇa, and everyone else is His servant. Forgetfulness of our relationship with the Supreme Lord brings about our suffering in the material world.

Все наши страдания в материальном мире происходят оттого, что мы отождествляем себя с телом. Особенно сейчас, в Кали-югу, люди очень невежественны: они не могут понять даже то, что с каждым мгновением тело меняется и что смерть — это его последнее изменение. По закону кармы кто-то может в этой жизни сидеть на царском троне, а в следующей — стать собакой. Находясь в плену материальной природы, душа спит непробудным сном. Ее помещают то в одни условия жизни, то в другие, и, пока она не постигнет свою истинную природу, не обретет духовное знание, она будет оставаться в обусловленном состоянии и считать себя царем, слугой, кошкой, собакой и т. д. Все эти бренные тела — лишь оболочки, в которых душа оказывается по воле провидения, поэтому не следует отождествлять себя с ними. На самом деле ни одно живое существо в этом мире не является господином, ибо всеми управляет материальная природа, которой, в Свою очередь, управляет Бог, Верховная Личность. Истинный господин — это Всевышний, Кришна. В «Чайтанья-чаритамрите» об этом сказано так: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа — единственный господин — это Кришна, а все остальные — Его слуги. Мы забыли о своих отношениях с Верховным Господом, и именно в этом причина всех наших страданий в материальном мире.