Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

क्षारोदेक्षुरसोदसुरोदघृतोदक्षीरोददधिमण्डोदशुद्धोदा: सप्त जलधय: सप्त द्वीपपरिखा इवाभ्यन्तरद्वीपसमाना एकैकश्येन यथानुपूर्वं सप्तस्वपि बहिर्द्वीपेषु पृथक्परित उपकल्पितास्तेषु जम्ब्वादिषु बर्हिष्मतीपतिरनुव्रतानात्मजानाग्नीध्रेध्मजिह्वयज्ञबाहुहिरण्यरेतोघृतपृष्ठमेधातिथिवीतिहोत्रसंज्ञान् यथा संख्येनैकैकस्मिन्नेकमेवाधिपतिं विदधे ॥ ३३ ॥

Text

Текст

kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.
кша̄родекшу-расода-сурода-гхр̣тода-кшӣрода-дадхи-ман̣д̣ода-ш́уддхода̄х̣ сапта джаладхайах̣ сапта двӣпа-парикха̄ ива̄бхйантара- двӣпа-сама̄на̄ экаикаш́йена йатха̄нупӯрвам̇ саптасв апи бахир двӣпешу пр̣тхак парита упакалпита̄с тешу джамбв-а̄дишу бархишматӣ-патир ануврата̄на̄тмаджа̄н а̄гнӣдхредхмаджихва-йаджн̃аба̄ху-хиран̣йарето-гхр̣тапр̣шт̣ха-медха̄титхи-вӣтихотра- сам̇джн̃а̄н йатха̄-сан̇кхйенаикаикасминн экам эва̄дхи-патим̇ видадхе.

Synonyms

Пословный перевод

kṣāra — salt; uda — water; ikṣu-rasa — the liquid extract from sugarcane; uda — water; surā — liquor; uda — water; ghṛta — clarified butter; uda — water; kṣīra — milk; uda — water; dadhi-maṇḍa — emulsified yogurt; uda — water; śuddha-udāḥ — and drinking water; sapta — seven; jala-dhayaḥ — oceans; sapta — seven; dvīpa — islands; parikhāḥ — trenches; iva — like; abhyantara — internal; dvīpa — islands; samānāḥ — equal to; eka-ekaśyena — one after another; yathā-anupūrvam — in chronological order; saptasu — seven; api — although; bahiḥ — outside; dvīpeṣu — in islands; pṛthak — separate; paritaḥ — all around; upakalpitāḥ — situated; teṣu — within them; jambū-ādiṣu — beginning with Jambū; barhiṣmatī — of Barhiṣmatī; patiḥ — the husband; anuvratān — who were actually followers of the father’s principles; ātma-jān — sons; āgnīdhra-idhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — named Āgnīḍhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi and Vītihotra; yathā-saṅkhyena — by the same number; eka-ekasmin — in each island; ekam — one; eva — certainly; adhi-patim — king; vidadhe — he made.

кша̄ра — соленой; уда — воды; икшу-раса — сока сахарного тростника; уда — вместо воды; сура̄ — вина; уда — вместо воды; гхр̣та — топленого масла; уда — вместо воды; кшӣра — молока; уда — вместо воды; дадхи-ман̣д̣а — пахты; уда — вместо воды; ш́уддха-уда̄х̣ — и пресной воды; сапта — семь; джала-дхайах̣ — океанов; сапта — семь; двӣпа — островов; парикха̄х̣ — рвы; ива — как; абхйантара — внутренним; двӣпа — островам; сама̄на̄х̣ — равные; эка-экаш́йена — один за другим; йатха̄-анупӯрвам — по порядку; саптасу — на семи; апи — хотя; бахих̣ — снаружи; двӣпешу — островах; пр̣тхак — отдельно; паритах̣ — вокруг; упакалпита̄х̣ — расположенные; тешу — на них; джамбӯ-а̄дишу — на Джамбу и остальных; бархишматӣ — Бархишмати; патих̣ — муж; ануврата̄н — верных делу своего отца; а̄тма-джа̄н — сыновей; а̄гнӣдхра-идхмаджихва-йаджн̃аба̄ху-хиран̣йаретах̣-гхр̣тапр̣шт̣ха-медха̄титхи-вӣтихотра-сам̇джн̃а̄н — которых звали Агнидхра, Идхмаджихва, Ягьябаху, Хираньярета, Гхритаприштха, Медхатитхи и Витихотра; йатха̄-сан̇кхйена — тем же числом; эка-экасмин — на каждом острове; экам — одного; эва — несомненно; адхи-патим — царем; видадхе — он сделал.

Translation

Перевод

The seven oceans respectively contain salt water, sugarcane juice, liquor, clarified butter, milk, emulsified yogurt, and sweet drinking water. All the islands are completely surrounded by these oceans, and each ocean is equal in breadth to the island it surrounds. Mahārāja Priyavrata, the husband of Queen Barhiṣmatī, gave sovereignty over these islands to his respective sons, namely Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi and Vītihotra. Thus they all became kings by the order of their father.

Один из семи океанов заполнен соленой водой, другой — соком сахарного тростника, третий — вином, а остальные соответственно топленым маслом, молоком, пахтой и пресной водой. Каждый остров со всех сторон окружен одним из этих океанов, и каждый океан равен по ширине острову, вокруг которого он расположен. Править этими островами Махараджа Прияврата, супруг царицы Бархишмати, поручил своим сыновьям Агнидхре, Идхмаджихве, Ягьябаху, Хираньярете, Гхритаприштхе, Медхатитхи и Витихотре. Так по воле отца каждый из них стал царем.

Purport

Комментарий

It is to be understood that all the dvīpas, or islands, are surrounded by different types of oceans, and it is said herein that the breadth of each ocean is the same as that of the island it surrounds. The length of the oceans, however, cannot equal the length of the islands. According to Vīrarāghava Ācārya, the breadth of the first island is 100,000 yojanas. One yojana equals eight miles, and therefore the breadth of the first island is calculated to be 800,000 miles. The water surrounding it must have the same breadth, but its length must be different.

Из этого стиха мы узнаём, что семь двип (островов) окружены различными океанами и что каждый океан по ширине равен острову, вокруг которого расположен. Но протяженность океанов отличается от протяженности островов. По словам Вирарагхавы Ачарьи, ширина первого острова составляет 100 000 йоджан. Одна йоджана равна тринадцати километрам, следовательно, ширина первого острова — 1 300 000 километров. Окружающий его океан имеет такую же ширину, но протяженность его больше, чем у острова.