Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари

यावदवभासयति सुरगिरिमनुपरिक्रामन् भगवानादित्यो वसुधातलमर्धेनैव प्रतपत्यर्धेनावच्छादयति तदा हि भगवदुपासनोपचितातिपुरुषप्रभावस्तदनभिनन्दन् समजवेन रथेन ज्योतिर्मयेन रजनीमपि दिनं करिष्यामीति सप्तकृत्वस्तरणिमनुपर्यक्रामद् द्वितीय इव पतङ्ग: ॥ ३० ॥

Text

Текст

yāvad avabhāsayati sura-girim anuparikrāman bhagavān ādityo vasudhā-talam ardhenaiva pratapaty ardhenāvacchādayati tadā hi bhagavad-upāsanopacitāti-puruṣa-prabhāvas tad anabhinandan samajavena rathena jyotirmayena rajanīm api dinaṁ kariṣyāmīti sapta-kṛt vastaraṇim anuparyakrāmad dvitīya iva pataṅgaḥ.
йа̄вад авабха̄сайати сура-гирим анупарикра̄ман бхагава̄н а̄дитйо васудха̄-талам ардхенаива пратапатй ардхена̄ваччха̄дайати тада̄ хи бхагавад-упа̄санопачита̄ти-пуруша-прабха̄вас тад анабхинандан самаджавена ратхена джйотирмайена раджанӣм апи динам̇ каришйа̄мӣти сапта-кр̣т вастаран̣им анупарйакра̄мад двитӣйа ива патан̇гах̣.

Synonyms

Пословный перевод

yāvat — so long; avabhāsayati — illuminates; sura-girim — the Sumeru Hill; anuparikrāman — by circumambulating; bhagavān — the most powerful; ādityaḥ — sun-god; vasudhā-talam — the lower planetary system; ardhena — by half; eva — certainly; pratapati — makes dazzling; ardhena — by half; avacchādayati — covers with darkness; tadā — at that time; hi — certainly; bhagavat-upāsanā — by worshiping the Supreme Personality of Godhead; upacita — by satisfying Him perfectly; ati-puruṣa — superhuman; prabhāvaḥ — influence; tat — that; anabhinandan — without appreciating; samajavena — by equally powerful; rathena — on a chariot; jyotiḥ-mayena — dazzling; rajanīm — night; api — also; dinam — day; kariṣyāmi — I shall make it; iti — thus; sapta-kṛt — seven times; vastaraṇim — exactly following the orbit of the sun; anuparyakrāmat — circumambulated; dvitīyaḥ — second; iva — like; pataṅgaḥ — sun.

йа̄ват — пока; авабха̄сайати — освещает; сура-гирим — гору Сумеру; анупарикра̄ман — объезжающий; бхагава̄н — необычайно могущественный; а̄дитйах̣ — бог Солнца; васудха̄-талам — низшую планетную систему; ардхена — наполовину; эва — несомненно; пратапати — озаряет; ардхена — наполовину; аваччха̄дайати — погружает во тьму; тада̄ — тогда; хи — конечно; бхагават-упа̄сана̄ — благодаря поклонению Верховному Господу; упачита — и тому, что доставил Ему полное удовлетворение; ати-пуруша — сверхчеловеческой; прабха̄вах̣ — обладающий силой; тат — то; анабхинандан — не одобряющий; самаджавена — столь же могучей; ратхена — колесницей; джйотих̣-майена — сияющей; раджанӣм — ночь; апи — тоже; динам — день; каришйа̄ми — сделаю; ити — так; сапта-кр̣т — семь раз; вастаран̣им — точно по солнечной орбите; анупарйакра̄мат — объехал вокруг; двитӣйах̣ — второе; ива — как; патан̇гах̣ — Солнце.

Translation

Перевод

While so excellently ruling the universe, King Priyavrata once became dissatisfied with the circumambulation of the most powerful sun-god. Encircling Sumeru Hill on his chariot, the sun-god illuminates all the surrounding planetary systems. However, when the sun is on the northern side of the hill, the south receives less light, and when the sun is in the south, the north receives less. King Priyavrata disliked this situation and therefore decided to make daylight in the part of the universe where there was night. He followed the orbit of the sun-god on a brilliant chariot and thus fulfilled his desire. He could perform such wonderful activities because of the power he had achieved by worshiping the Supreme Personality of Godhead.

Однажды славному правителю мира Махарадже Прияврате не понравилось, как великий и могущественный бог Солнца освещает вселенную. Объезжая на колеснице гору Сумеру, бог Солнца дарует свет всем планетным системам, расположенным вокруг этой горы. Однако, когда Солнце находится к северу от Сумеру, южные планеты получают света меньше, чем северные, а когда оно находится на юге, меньше света получают северные планеты. Махараджа Прияврата счел это несправедливым и решил сделать так, чтобы в той части вселенной, где была ночь, стало светло как днем. Проехав по орбите Солнца на своей сияющей колеснице, он рассеял тьму и тем самым исполнил свой замысел. Такие удивительные подвиги Махараджа Прияврата мог совершать благодаря небывалому могуществу, которое он обрел, поклоняясь Верховной Личности Бога.

Purport

Комментарий

There is a Bengali saying which describes that someone is so powerful that he can make the night day and the day night. That saying is current because of the prowess of Priyavrata. His activities demonstrate how powerful he became by worshiping the Supreme Personality of Godhead. Lord Kṛṣṇa is known as Yogeśvara, the master of all mystic powers. In Bhagavad-gītā (18.78) it is said wherever there is the master of all mystic powers (yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇaḥ), victory, fortune and all other opulences are present. Devotional service is so powerful. When a devotee achieves what he wants to accomplish, it is not by his own mystic power but by the grace of the master of mystic power, Lord Kṛṣṇa: by His grace, a devotee can accomplish wonderful things unimaginable even to the most powerful scientist.

В Бенгалии о могущественном человеке говорят, что он способен превратить ночь в день, а день в ночь. Эта поговорка связана с удивительными деяниями Приявраты. Его подвиги показывают, какого могущества он достиг, поклоняясь Верховной Личности Бога. Господа Кришну называют Йогешварой, повелителем всех мистических сил. В «Бхагавад-гите» (18.78) сказано, что там, где присутствует повелитель всех мистических совершенств (йатра йогеш́варах̣ кр̣шн̣ах̣), всегда будет победа, богатство, необыкновенная сила и нравственная чистота. Таково могущество преданного служения. Когда преданному удается чего-то достичь, это происходит не благодаря его собственным мистическим силам, а по милости Господа Кришны, повелителя всех мистических сил. По милости Господа преданные способны творить чудеса, которые покажутся невероятными даже самым великим ученым.

From the description in this verse, it appears that the sun moves. According to modern astronomers, the sun is fixed in one place, surrounded by the solar system, but here we find that the sun is not stationary: it is rotating in a prescribed orbit. This fact is corroborated by Brahma-saṁhitā (5.52). Yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakraḥ: the sun is rotating in its fixed orbit in accordance with the order of the Supreme Personality of Godhead. According to Jyotir Veda, the science of astronomy in the Vedic literature, the sun moves for six months on the northern side of the Sumeru Hill and for six months on the southern side. We have practical experience on this planet that when there is summer in the north there is winter in the south and vice versa. Modern materialistic scientists sometimes present themselves as knowing all the ingredients of the sun, yet they are unable to offer a second sun like Mahārāja Priyavrata’s.

Из этого стиха явствует, что Солнце движется. Современные астрономы утверждают, что Солнце зафиксировано в одной точке, а вокруг него вращаются планеты Солнечной системы, однако здесь сказано, что Солнце не стоит на месте. Оно движется по своей орбите, и это также подтверждает «Брахма-самхита» (5.52). Йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати сам̇бхр̣та-ка̄ла-чакрах̣: Солнце вращается по строго определенной орбите под надзором Верховной Личности Бога. Согласно джьотир-веде, ведической астрономии, шесть месяцев в году Солнце движется вдоль северной стороны горы Сумеру, а следующие шесть месяцев — вдоль ее южной стороны (вот почему, когда в северном полушарии Земли лето, в южном — зима, и наоборот). Некоторые современные ученые-материалисты утверждают, что им известен химический состав Солнца, однако, в отличие от Махараджи Приявраты, они не способны создать еще одно Солнце.

Although Mahārāja Priyavrata devised a very powerful chariot as brilliant as the sun, he had no desire to compete with the sun-god, for a Vaiṣṇava never wants to supersede another Vaiṣṇava. His purpose was to give abundant benefits in material existence. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks that in the months of April and May the rays of Mahārāja Priyavrata’s brilliant sun were as pleasing as the rays of the moon, and in October and November, both morning and evening, that sun provided more warmth than the sunshine. In short, Mahārāja Priyavrata was extremely powerful, and his actions extended his power in all directions.

Махараджа Прияврата сотворил гигантскую колесницу, от которой исходило такое же сияние, как от Солнца, но при этом он вовсе не собирался соперничать с богом Солнца, ибо вайшнав никогда не стремится занять место другого вайшнава. Он создал эту колесницу лишь для того, чтобы улучшить условия жизни во вселенной. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что в апреле-мае солнцеподобная колесница Махараджи Приявраты излучала такой же мягкий свет, как луна, а в октябре-ноябре утром и вечером она давала больше тепла, чем солнце. Одним словом, Махараджа Прияврата обладал огромным могуществом, которое проявлялось в его невиданных деяниях.