Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

महतां खलु विप्रर्षे उत्तमश्लोकपादयो: ।
छायानिर्वृतचित्तानां न कुटुम्बे स्पृहामति: ॥ ३ ॥

Text

Текст

mahatāṁ khalu viprarṣe
uttamaśloka-pādayoḥ
chāyā-nirvṛta-cittānāṁ
na kuṭumbe spṛhā-matiḥ
махата̄м кхалу випрарше
уттамаш́лока-па̄дайох̣
чха̄йа̄-нирвр̣та-читта̄на̄м̇
на кут̣умбе спр̣ха̄-матих̣

Synonyms

Пословный перевод

mahatām — of great devotees; khalu — certainly; vipra-ṛṣe — O great sage among the brāhmaṇas; uttama-śloka-pādayoḥ — of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead; chāyā — by the shade; nirvṛta — satiated; cittānām — whose consciousness; na — never; kuṭumbe — to family members; spṛhā-matiḥ — consciousness with attachment.

махата̄м—великих преданных Господа; кхалу—несомненно; випра-р̣ше—о мудрейший из брахманов; уттама-ш́лока-па̄дайох̣—лотосных стоп Верховной Личности Бога; чха̄йа̄—сенью; нирвр̣та— полностью удовлетворено; читта̄на̄м—тех, чье сознание; на—никогда не; кут̣умбе—к членам семьи; спр̣ха̄-матих̣—привязанность в сознании.

Translation

Перевод

Elevated mahātmās who have taken shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead are fully satiated by the shade of those lotus feet. Their consciousness cannot possibly become attached to family members.

Найдя прибежище под сенью лотосных стоп Верховного Господа, возвышенные души, махатмы, обрели полное удовлетворение. В их сознании нет места семейным привязанностям.

Purport

Комментарий

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung, nitāi pada-kamala, koṭī-candra suśītala, ye chāyāya jagat juḍāya. He describes the shade of the lotus feet of Lord Nityānanda as being so nice and cooling that all materialists, who are always in the blazing fire of material activities, may come under the shade of His lotus feet and be fully relieved and satiated. The distinction between family life and spiritual life can be experienced by any person who has undergone the tribulations of living with a family. One who comes under the shelter of the lotus feet of the Lord never becomes attracted by the activities of family life. As stated in Bhagavad-gītā (2.59), paraṁ dṛṣṭvā nivartate: one gives up lower engagements when he experiences a higher taste. Thus one becomes detached from family life as soon as he comes under the shelter of the lotus feet of the Lord.

В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова: нита̄и пада-камала, кот̣ӣ-чандра суш́ӣтала, йе чха̄йа̄йа джагат джуд̣а̄йа. Лотосные стопы Господа Нитьянанды источают живительную прохладу. Они — единственное спасение для тех, кого мучит жар бурной мирской деятельности. Любой человек, укрывшись под сенью лотосных стоп Господа, обретает покой и удовлетворение. Те из нас, кому довелось иметь семью, по собственному опыту знают, насколько семейная жизнь со всеми ее тяготами отличается от духовной жизни. Человека, который ищет прибежища под сенью лотосных стоп Господа, семейная жизнь нисколько не привлекает. В «Бхагавад-гите» (2.59) сказано: парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате — чтобы избавиться от низменных желаний, нужно обрести вкус к высшему. Иначе говоря, чтобы избавиться от привязанности к семейной жизни, нужно укрыться под сенью лотосных стоп Господа.