Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

राजोवाच
प्रियव्रतो भागवत आत्माराम: कथं मुने ।
गृहेऽरमत यन्मूल: कर्मबन्ध: पराभव: ॥ १ ॥

Text

Текст

rājovāca
priyavrato bhāgavata
ātmārāmaḥ kathaṁ mune
gṛhe ’ramata yan-mūlaḥ
karma-bandhaḥ parābhavaḥ
ра̄джова̄ча
прийаврато бха̄гавата
а̄тма̄ра̄мах̣ катхам̇ муне
гр̣хе ’рамата йан-мӯлах̣
карма-бандхах̣ пара̄бхавах̣

Synonyms

Пословный перевод

rājā uvāca — King Parīkṣit said; priya-vrataḥ — King Priyavrata; bhāgavataḥ — the great devotee; ātma-ārāmaḥ — who takes pleasure in self-realization; katham — why; mune — O great sage; gṛhe — at home; aramata — enjoyed; yat-mūlaḥ — having which as the root cause; karma-bandhaḥ — the bondage of fruitive activities; parābhavaḥ — the defeat of one’s human mission.

ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит сказал; прийа-вратах̣ — царь Прияврата; бха̄гаватах̣ — великий преданный; а̄тма-а̄ра̄мах̣ — черпающий удовольствие в самом себе; катхам — почему; муне — о великий мудрец; гр̣хе — до́ма; арамата — наслаждался; йат-мӯлах̣ — что является главной причиной; карма-бандхах̣ — рабства кармической деятельности; пара̄бхавах̣ — поражение на пути к цели жизни.

Translation

Перевод

King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: O great sage, why did King Priyavrata, who was a great, self-realized devotee of the Lord, remain in household life, which is the root cause of the bondage of karma [fruitive activities] and which defeats the mission of human life?

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Скажи, о мудрейший, почему царь Прияврата — великий преданный Господа, достигший духовного совершенства, — так долго жил с семьей? Ведь именно дом и семья делают человека рабом кармы [деятельности ради ее плодов] и не дают ему достичь истинной цели жизни.

Purport

Комментарий

In the Fourth Canto, Śrīla Śukadeva Gosvāmī explains that Nārada Muni perfectly instructed King Priyavrata about the mission of human life. The mission of human life is to realize one’s self and then gradually to go back home, back to Godhead. Since Nārada Muni instructed the King fully on this subject, why did he again enter household life, which is the main cause of material bondage? Mahārāja Parīkṣit was greatly astonished that King Priyavrata remained in household life, especially since he was not only a self-realized soul but also a first-class devotee of the Lord. A devotee actually has no attraction for household life, but surprisingly, King Priyavrata enjoyed household life very much. One may argue, “Why is it wrong to enjoy household life?” The reply is that in household life one becomes bound by the results of fruitive activities. The essence of household life is sense enjoyment, and as long as one engrosses his mind in working hard for sense enjoyment, one becomes bound by the reactions of fruitive activities. This ignorance of self-realization is the greatest defeat in human life. The human form of life is especially meant for getting out of the bondage of fruitive activities, but as long as one is forgetful of his life’s mission and acts like an ordinary animal — eating, sleeping, mating and defending — he must continue his conditioned life of material existence. Such a life is called svarūpa-vismṛti, forgetfulness of one’s real constitutional position. Therefore in Vedic civilization one is trained in the very beginning of life as a brahmacārī. A brahmacārī must execute austerities and refrain from sex indulgence. Therefore if one is completely trained in the principles of brahmacarya, he generally does not enter household life. He is then called a naiṣṭhika-brahmacārī, which indicates total celibacy. King Parīkṣit was thus astonished that the great King Priyavrata, although trained in the principles of naiṣṭhika-brahmacarya, entered household life.

В Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам» Шрила Шукадева Госвами говорит, что Нарада Муни подробно объяснил царю Прияврате, в чем истинная цель человеческой жизни. Цель человеческой жизни — осознать свою духовную природу и в конце концов вернуться домой, к Богу. Почему же царь, выслушав наставления Нарады Муни и зная, что семейная жизнь — основная причина материального рабства души, все-таки обзавелся семьей и очень долго оставался семейным человеком? Махараджу Парикшита это крайне удивило, тем более что царь Прияврата был не только осознавшей себя душой, но и великим преданным Господа. Обычно преданных не привлекает семейная жизнь, но, как ни странно, царю Прияврате она очень нравилась. Кто-то может спросить: «А что, собственно, плохого в семейной жизни?» Ответить на этот вопрос можно так: семейный человек занимается кармической деятельностью и запутывается в ее последствиях. Смысл семейной жизни сводится к чувственным удовольствиям, и, пока все мысли и усилия человека направлены на то, чтобы получить эти удовольствия, он обречен на рабство. Такой человек не стремится к духовному самопознанию и потому не способен достичь цели человеческой жизни. Человеческая жизнь предоставляет нам редкую возможность вырваться из рабства кармической деятельности, но, если человек не помнит о своем истинном предназначении и, подобно животному, только и делает, что ест, спит, совокупляется и защищается, он вынужден влачить обусловленное, материальное существование. Такое существование называется сварупа- висмрити, что значит «забвение своего истинного, изначального положения». Поэтому в ведическом обществе человека с детства воспитывали как брахмачари. Брахмачари должен жить аскетичной жизнью и хранить целомудрие, и тот, кто хорошо усвоил принципы брахмачарьи, как правило, не обзаводится семьей. Такого человека, который хранит целомудрие в течение всей жизни, называют найштхика-брахмачари, и Махараджу Парикшита очень удивило, что великий царь Прияврата, хотя и был воспитан как найштхика- брахмачари, решил обзавестись семьей.

The words bhāgavata ātmārāmaḥ are very significant in this verse. If one is self-satisfied as is the Supreme Personality of Godhead, he is called bhāgavata ātmārāmaḥ. There are different types of satisfaction. Karmīs are satisfied in their fruitive activities, jñānīs are satisfied to merge into the effulgence of Brahman, and devotees are satisfied to engage in the Lord’s service. The Lord is self-satisfied because He is fully opulent, and one who is satisfied by serving Him is called bhāgavata ātmārāmaḥ. Manuṣyāṇāṁ sahasreṣu: out of many thousands of persons, one may endeavor for liberation, and of many thousands of persons attempting to become liberated, one may achieve liberation from the anxieties of material existence and become self-satisfied. Even that satisfaction, however, is not the ultimate satisfaction. The jñānīs and the karmīs have desires, as do the yogīs, but devotees have no desires. Satisfaction in the service of the Lord is called akāma, freedom from desire, and this is the ultimate satisfaction. Therefore Mahārāja Parīkṣit inquired, “How could one who was fully satisfied on the highest platform be satisfied with family life?”

Особое значение в этом стихе имеют слова бха̄гавата а̄тма̄ра̄мах̣. Так называют того, кто, подобно Верховной Личности Бога, черпает удовлетворение в самом себе. Источники удовлетворения бывают разными. Карми находят удовлетворение в том, чтобы трудиться ради материальной выгоды; гьяни ищут его, пытаясь погрузиться в сияние Брахмана, а для преданных источником удовлетворения является служение Господу. Господь черпает удовлетворение в Самом Себе, ибо Он обладает всеми совершенствами, и того, кто обрел удовлетворение в служении Господу, называют бха̄гавата а̄тма̄ра̄мах̣. Манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу: из многих тысяч людей едва ли один пытается достичь освобождения, а из многих тысяч стремящихся к освобождению едва ли одному удается избавиться от всех тревог материальной жизни и обрести внутреннее удовлетворение. Однако даже такое удовлетворение не является высшим достижением. У гьяни и карми много разных желаний, есть они и у йогов, но у преданных нет желаний. Удовлетворение, которое человек обретает в служении Господу, называется акамой, свободой от желаний, и это и есть подлинное удовлетворение. Вот почему Махараджа Парикшит спросил: «Как мог человек, который уже обрел высшее удовлетворение, находить удовольствие в семейной жизни?»

The word parābhavaḥ in this verse is also significant. When one is satisfied in family life, he is doomed because he must already have forgotten his relationship with the Lord. Prahlāda Mahārāja describes how the activities of family life implicate one more and more. Ātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam: household life is like a dark well. If one falls into this well, his spiritual death is assured. How Priyavrata Mahārāja remained a liberated paramahaṁsa even within family life is described in text 23 of this chapter.

Большое значение здесь также имеет слово пара̄бхавах̣. Человек, ищущий удовлетворения в семейной жизни, обречен на жалкое существование, потому что он забыл о своих отношениях с Господом. Семейные дела все сильнее затягивают его. Прахлада Махараджа говорит об этом так: а̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам — «Семейная жизнь подобна темному колодцу». Тот, кто упал в этот колодец, обречен на духовную смерть. Однако Махараджа Прияврата, даже ведя семейную жизнь, оставался парамахамсой, освобожденной душой. Как ему это удавалось, объясняется в следующем стихе.