Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

स वै तदैव प्रतिपादितां गिरं
दैवीं परिज्ञातपरात्मनिर्णय: ।
तं भक्तिभावोऽभ्यगृणादसत्वरं
परिश्रुतोरुश्रवसं ध्रुवक्षिति: ॥ ५ ॥

Text

Verš

sa vai tadaiva pratipāditāṁ giraṁ
daivīṁ parijñāta-parātma-nirṇayaḥ
taṁ bhakti-bhāvo ’bhyagṛṇād asatvaraṁ
pariśrutoru-śravasaṁ dhruva-kṣitiḥ
sa vai tadaiva pratipāditāṁ giraṁ
daivīṁ parijñāta-parātma-nirṇayaḥ
taṁ bhakti-bhāvo ’bhyagṛṇād asatvaraṁ
pariśrutoru-śravasaṁ dhruva-kṣitiḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — Dhruva Mahārāja; vai — certainly; tadā — at that time; eva — just; pratipāditām — having attained; giram — speech; daivīm — transcendental; parijñāta — understood; para-ātma — of the Supreme Soul; nirṇayaḥ — the conclusion; tam — to the Lord; bhakti-bhāvaḥ — situated in devotional service; abhyagṛṇāt — offered prayers; asatvaram — without any hasty conclusion; pariśruta — widely known; uru-śravasam — whose fame; dhruva-kṣitiḥ — Dhruva, whose planet would not be annihilated.

saḥ — Dhruva Mahārāja; vai — jistě; tadā — tehdy; eva — právě; pratipāditām — nabyl; giram — řeči; daivīm — transcendentální; parijñāta — pochopil; para-ātma — Nejvyšší Duše; nirṇayaḥ — závěr; tam — Pánovi; bhakti-bhāvaḥ — v oddané službě; abhyagṛṇāt — pronesl modlitby; asatvaram — bez ukvapených závěrů; pariśruta — všeobecně známá; uru-śravasam — Jehož sláva; dhruva-kṣitiḥ — Dhruva, jehož planeta nebude zničena.

Translation

Překlad

At that time Dhruva Mahārāja became perfectly aware of the Vedic conclusion and understood the Absolute Truth and His relationship with all living entities. In accordance with the line of devotional service to the Supreme Lord, whose fame is widespread, Dhruva, who in the future would receive a planet which would never be annihilated, even during the time of dissolution, offered his deliberate and conclusive prayers.

Tehdy si Dhruva Mahārāja dokonale uvědomil závěr Ved a porozuměl Absolutní Pravdě a Jejímu vztahu ke všem živým bytostem. Dhruva, který později získal planetu, jež není zničena ani v čase zkázy, pak v souladu se zásadami oddané služby Nejvyššímu Pánu, Jehož sláva je známá všude, pronesl uvážlivé a přesvědčivé modlitby.

Purport

Význam

There are many important items to be considered in this verse. First of all, the relationship between the Absolute Truth and the relative material and spiritual energies is here understood by a student who has complete knowledge of the Vedic literature. Dhruva Mahārāja never went to any school or academic teacher to learn the Vedic conclusion, but because of his devotional service to the Lord, as soon as the Lord appeared and touched his forehead with His conchshell, automatically the entire Vedic conclusion was revealed to him. That is the process of understanding Vedic literature. One cannot understand it simply by academic learning. The Vedas indicate that only to one who has unflinching faith in the Supreme Lord as well as in the spiritual master is the Vedic conclusion revealed.

Tato sloka obsahuje četná ponaučení. Za zmínku stojí především to, že student s úplným poznáním Ved chápe vztah mezi Absolutní Pravdou a relativní hmotnou a duchovní energií. Dhruva Mahārāja nikdy nechodil do žádné školy ani k žádnému učiteli s akademickým vzděláním studovat védské závěry. Jelikož však oddaně sloužil Pánu, veškeré závěry Ved mu byly zjeveny ihned poté, co se Pán zjevil a dotkl se lasturou jeho čela. To je způsob, jak můžeme porozumět védské literatuře — nelze ji pochopit prostřednictvím pouhého akademického vzdělání. V samotných Vedách je řečeno, že závěr védské moudrosti je zjevený pouze tomu, kdo má neochvějnou víru v Nejvyššího Pána a duchovního mistra.

The example of Dhruva Mahārāja is that he engaged himself in devotional service to the Lord according to the order of his spiritual master, Nārada Muni. As a result of his rendering such devotional service with great determination and austerity, the Personality of Godhead personally manifested Himself before him. Dhruva was only a child. He wanted to offer nice prayers to the Lord, but because he lacked sufficient knowledge, he hesitated; but by the mercy of the Lord, as soon as the Lord’s conchshell touched his forehead, he became completely aware of the Vedic conclusion. That conclusion is based on proper understanding of the difference between jīva and Paramātmā, the individual soul and the Supersoul. The individual soul is forever a servant of the Supersoul, and therefore his relationship with the Supersoul is to offer service. That is called bhakti-yoga, or bhakti-bhāva. Dhruva Mahārāja offered his prayers to the Lord not in the way of the impersonalist philosophers, but as a devotee. Therefore it is clearly said here, bhakti-bhāva. The only prayers worth offering are those offered to the Supreme Personality of Godhead, whose reputation is spread far and wide. Dhruva Mahārāja wanted to have the kingdom of his father, but his father refused even to allow him to get on his lap. In order to fulfill his desire, the Lord had already created a planet known as the polestar, Dhruvaloka, which was never to be annihilated even at the time of the dissolution of the universe. Dhruva Mahārāja attained this perfection not by acting hastily, but by patiently executing the order of his spiritual master, and therefore he became so successful that he saw the Lord face to face. Now he was further enabled, by the causeless mercy of the Lord, to offer fitting prayers to the Lord. To glorify or offer prayers unto the Supreme, one needs the Lord’s mercy. One cannot write to glorify the Lord unless one is endowed with His causeless mercy.

Dhruva Mahārāja vykonával oddanou službu Pánu v souladu s pokyny svého duchovního mistra, Nārady Muniho. Výsledkem toho, jak oddaně sloužil s velkou odhodlaností a odříkáním, bylo, že se mu Nejvyšší Pán Osobně zjevil. Dhruva byl pouhé dítě. Chtěl Pánovi přednést krásné modlitby, ale váhal, jelikož postrádal potřebné poznání. Když se však Pánova lastura dotkla jeho čela, milostí Pána se mu ihned plně vybavil závěr Ved. Tento závěr se zakládá na správném pochopení rozdílu mezi jīvou a Paramātmou, individuální duší a Nadduší. Individuální duše je věčným služebníkem Nadduše — její vztah s Nadduší tedy představuje poskytování služby. To se nazývá bhakti-yoga či bhakti-bhāva. Dhruva Mahārāja se k Pánu modlil jako oddaný; nikoliv tak, jak to dělají neosobní filozofové. Proto je zde jasně řečeno: bhakti-bhāva. Cenné jsou pouze ty modlitby, které jsou pronášeny pro potěšení Osobnosti Božství, Nejvyššího Pána, Jehož sláva je známá široko daleko. Dhruva Mahārāja chtěl otcovo království, ale král mu nedovolil ani vylézt na svůj klín. Aby Pán splnil chlapcovu touhu, stvořil pro něho planetu Dhruvaloku, známou jako Polárka. Je to planeta, která není nikdy zničena, dokonce ani během zničení vesmíru. Dhruva Mahārāja nedosáhl tak výjimečného postavení nějakým ukvapeným jednáním, ale trpělivým vykonáváním pokynů svého duchovního mistra. Byl v tom natolik úspěšný, že spatřil Pána tváří v tvář, a Jeho bezpříčinnou milostí byl navíc zmocněn přednést vhodné modlitby. K tomu, abychom mohli Pána oslavovat nebo se k Němu modlit, potřebujeme Jeho milost. Nemůžeme popisovat Jeho slávu, aniž by nás On Sám obdařil Svou bezpříčinnou milostí.