Skip to main content

Text 48

Sloka 48

Devanagari

Dévanágarí

उत्तमश्च ध्रुवश्चोभावन्योन्यं प्रेमविह्वलौ । अङ्गसङ्गादुत्पुलकावस्रौघं मुहुरूहतु: ॥ ४८ ॥

Text

Verš

uttamaś ca dhruvaś cobhāv
anyonyaṁ prema-vihvalau
aṅga-saṅgād utpulakāv
asraughaṁ muhur ūhatuḥ
uttamaś ca dhruvaś cobhāv
anyonyaṁ prema-vihvalau
aṅga-saṅgād utpulakāv
asraughaṁ muhur ūhatuḥ

Synonyms

Synonyma

uttamaḥ ca — also Uttama; dhruvaḥ ca — Dhruva also; ubhau — both; anyonyam — one another; prema-vihvalau — being overwhelmed with affection; aṅga-saṅgāt — by embracing; utpulakau — their hair stood up; asra — of tears; ogham — torrents; muhuḥ — again and again; ūhatuḥ — they exchanged.

uttamaḥ ca — také Uttama; dhruvaḥ ca — Dhruva také; ubhau — oba; anyonyam — jeden druhého; prema-vihvalau — zaplaveni láskou; aṅga-saṅgāt — objímáním; utpulakau — zježené chloupky na těle; asra — slz; ogham — přívaly; muhuḥ — znovu a znovu; ūhatuḥ — vyměňovali si.

Translation

Překlad

The two brothers Uttama and Dhruva Mahārāja also exchanged their tears. They were overwhelmed by the ecstasy of love and affection, and when they embraced one another, the hair on their bodies stood up.

Oba bratři, Uttama a Dhruva Mahārāja, se také přivítali v slzách. Zaplavila je extáze lásky, a když objímali jeden druhého, ježily se jim chloupky na těle.