Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Devanagari

Dévanágarí

सुनीति: सुरुचिश्चास्य महिष्यौ रुक्‍मभूषिते । आरुह्य शिबिकां सार्धमुत्तमेनाभिजग्मतु: ॥ ४१ ॥

Text

Verš

sunītiḥ suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ
sunītiḥ suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ

Synonyms

Synonyma

sunītiḥ — Queen Sunīti; suruciḥ — Queen Suruci; ca — also; asya — of the King; mahiṣyau — queens; rukma-bhūṣite — being decorated with golden ornaments; āruhya — getting on; śibikām — a palanquin; sārdham — along with; uttamena — the King’s other son, Uttama; abhijagmatuḥ — all proceeded along.

sunītiḥ — královna Sunīti; suruciḥ — královna Suruci; ca — také; asya — krále; mahiṣyau — královny; rukma-bhūṣite — ozdobené zlatými šperky; āruhya — usedly na; śibikām — královská nosítka; sārdham — spolu s; uttamena — dalším královým synem, Uttamou; abhijagmatuḥ — všichni byli členy průvodu.

Translation

Překlad

Both the queens of King Uttānapāda, namely Sunīti and Suruci, along with his other son, Uttama, appeared in the procession. The queens were seated on a palanquin.

V průvodu byly i obě Uttānapādovy královny, Sunīti a Suruci, které seděly v královských nosítkách společně s jeho dalším synem Uttamou.

Purport

Význam

After the departure of Dhruva Mahārāja from the palace, the King was very afflicted, but by the kind words of Saint Nārada he was partially satisfied. He could understand the great fortune of his wife Sunīti and the great misfortune of Queen Suruci, for these facts were certainly very open in the palace. But still, when the news reached the palace that Dhruva Mahārāja was returning, his mother, Sunīti, out of her great compassion and due to being the mother of a great Vaiṣṇava, did not hesitate to take the other wife, Suruci, and her son, Uttama, on the same palanquin. That was the greatness of Queen Sunīti, the mother of the great Vaiṣṇava Dhruva Mahārāja.

Dhruvův odchod z paláce krále hluboce zarmoutil, ale částečně ho uklidnila laskavá slova velkého světce Nārady. Stejně jako ostatní obyvatelé paláce pochopil, jaké štěstí potkalo jeho manželku Sunīti a jaké bylo neštěstí královny Suruci. Když však do paláce dorazila zpráva, že Dhruva Mahārāja se vrací, jeho matka Sunīti, která byla velmi soucitná a byla matkou velkého vaiṣṇavy, neváhala přizvat druhou manželku Suruci a jejího syna Uttamu na královská nosítka. Tak úžasný byl charakter královny Sunīti, matky velkého vaiṣṇavy Dhruvy Mahārāje.