Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

मयैतत्प्रार्थितं व्यर्थं चिकित्सेव गतायुषि । प्रसाद्य जगदात्मानं तपसा दुष्प्रसादनम् । भवच्छिदमयाचेऽहं भवं भाग्यविवर्जित: ॥ ३४ ॥

Text

Текст

mayaitat prārthitaṁ vyarthaṁ
cikitseva gatāyuṣi
prasādya jagad-ātmānaṁ
tapasā duṣprasādanam
bhava-cchidam ayāce ’haṁ
bhavaṁ bhāgya-vivarjitaḥ
майаитат пра̄ртхитам̇ вйартхам̇
чикитсева гата̄йуши
праса̄дйа джагад-а̄тма̄нам̇
тапаса̄ душпраса̄данам
бхава-ччхидам айа̄че ’хам̇
бхавам̇ бха̄гйа-виварджитах̣

Synonyms

Пословный перевод

mayā — by me; etat — this; prārthitam — prayed for; vyartham — uselessly; cikitsā — treatment; iva — like; gata — has ended; āyuṣi — for one whose life; prasādya — after satisfying; jagat-ātmānam — the soul of the universe; tapasā — by austerity; duṣprasādanam — who is very difficult to satisfy; bhava-chidam — the Personality of Godhead, who can cut the chain of birth and death; ayāce — prayed for; aham — I; bhavam — repetition of birth and death; bhāgya — fortune; vivarjitaḥ — being without.

майа̄ — мной; этат — это; пра̄ртхитам — попрошенное; вйартхам — бесполезное; чикитса̄ — лечение; ива — как; гата — закончилась; а̄йуши — того, чья жизнь; праса̄дйа — удовлетворив; джагат-а̄тма̄нам — душу вселенной; тапаса̄ — аскетизмом; душпраса̄данам — того, кого очень трудно удовлетворить; бхава-чхидам — Верховного Господа, который способен разорвать цепь рождений и смертей; айа̄че — просил; ахам — я; бхавам — о повторении рождений и смертей; бха̄гйа — счастья; виварджитах̣ — лишенный.

Translation

Перевод

It is very difficult to satisfy the Supreme Personality of Godhead, but in my case, although I have satisfied the Supersoul of the whole universe, I have prayed only for useless things. My activities were exactly like treatment given to a person who is already dead. Just see how unfortunate I am, for in spite of meeting the Supreme Lord, who can cut one’s link with birth and death, I have prayed for the same conditions again.

Добиться благосклонности Верховной Личности Бога очень трудно, но, хотя мне и удалось умилостивить Сверхдушу вселенной, я попросил Господа о пустяке. Мой поступок можно сравнить только с попытками вылечить человека, который уже умер. Горе мне! Встретившись с Самим Верховным Господом, который может вызволить душу из круговорота рождений и смертей, я попросил Его оставить меня в тех же условиях.

Purport

Комментарий

Sometimes it so happens that a devotee engaged in the loving service of the Lord desires some material benefit in exchange for this service. This is not the proper way to discharge devotional service. Out of ignorance, of course, sometimes a devotee does so, but Dhruva Mahārāja regrets his personal behavior in this connection.

Иногда преданный занимается любовным служением Господу в расчете на материальное вознаграждение за свое служение. Вообще говоря, это противоречит принципам преданного служения. Разумеется, некоторые преданные по своему невежеству поступают подобным образом, но Дхрува Махараджа горько раскаивается в том, что допустил эту ошибку.