Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

तद्दर्शनेनागतसाध्वस: क्षिता-
ववन्दताङ्गं विनमय्य दण्डवत् ।
द‍ृग्भ्यां प्रपश्यन् प्रपिबन्निवार्भक-
श्चुम्बन्निवास्येन भुजैरिवाश्लिषन् ॥ ३ ॥

Text

Текст

tad-darśanenāgata-sādhvasaḥ kṣitāv
avandatāṅgaṁ vinamayya daṇḍavat
dṛgbhyāṁ prapaśyan prapibann ivārbhakaś
cumbann ivāsyena bhujair ivāśliṣan
тад-дарш́анена̄гата-са̄дхвасах̣ кшита̄в
авандата̄н̇гам̇ винамаййа дан̣д̣ават
др̣гбхйа̄м̇ прапаш́йан прапибанн ива̄рбхакаш́
чумбанн ива̄сйена бхуджаир ива̄ш́лишан

Synonyms

Пословный перевод

tat-darśanena — after seeing the Lord; āgata-sādhvasaḥ — Dhruva Mahārāja, being greatly confused; kṣitau — on the ground; avandata — offered obeisances; aṅgam — his body; vinamayya — prostrating; daṇḍavat — just like a rod; dṛgbhyām — with his eyes; prapaśyan — looking upon; prapiban — drinking; iva — like; arbhakaḥ — the boy; cumban — kissing; iva — like; āsyena — with his mouth; bhujaiḥ — with his arms; iva — like; āśliṣan — embracing.

тат-дарш́анена — увидев Господа; а̄гата-са̄дхвасах̣ — Дхрува Махараджа, пребывая в смятении; кшитау — на земле; авандата — приветствовал; ан̇гам — свое тело; винамаййа — распростерши; дан̣д̣а-ват — подобно палке; др̣гбхйа̄м — глазами; прапаш́йан — смотря на; прапибан — выпивая; ива — словно; арбхаках̣ — ребенок; чумбан — целуя; ива — словно; а̄сйена — устами; бхуджаих̣ — руками; ива — словно; а̄ш́лишан — обнимая.

Translation

Перевод

When Dhruva Mahārāja saw his Lord just in front of him, he was greatly agitated and offered Him obeisances and respect. He fell flat before Him like a rod and became absorbed in love of Godhead. Dhruva Mahārāja, in ecstasy, looked upon the Lord as if he were drinking the Lord with his eyes, kissing the lotus feet of the Lord with his mouth, and embracing the Lord with his arms.

Когда Дхрува Махараджа увидел Господа, стоящего перед ним, его охватило смятение. Чтобы выразить Господу свое почтение, он, как палка, упал к Его ногам, и любовь к Богу затопила его. В экстазе Дхрува Махараджа неотрывно смотрел на Господа, как будто хотел выпить Его глазами, осыпать Его лотосные стопы поцелуями и сжать Его в своих объятиях.

Purport

Комментарий

Naturally, when Dhruva Mahārāja personally saw the Supreme Personality of Godhead face to face, he was very much agitated in awe and respect, and it appeared as if he were drinking the entire body of the Lord with his eyes. The devotee’s love for the Supreme Personality of Godhead is so intense that he wants to kiss the lotus feet of the Lord constantly, and he wants to touch the tips of the toes of the Lord and constantly embrace His lotus feet. All these features of Dhruva Mahārāja’s bodily expression indicate that upon seeing the Lord face to face he developed the eight kinds of transcendental ecstasy in his body.

Когда Дхрува Махараджа увидел перед собой Верховную Личность Бога, его охватил естественный в таких случаях трепет. С благоговением он смотрел на Господа, как будто хотел выпить глазами Его тело. Преданный так любит Верховного Господа, что готов без конца целовать Его лотосные стопы, обнимать их и дотрагиваться до кончиков Его пальцев. Из этого описания поведения Дхрувы Махараджи явствует, что, когда он встретился с Господом лицом к лицу, в его теле проявились все восемь признаков трансцендентного экстаза.