Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

ततो गन्तासि मत्स्थानं सर्वलोकनमस्कृतम् ।
उपरिष्टाद‍ृषिभ्यस्त्वं यतो नावर्तते गत: ॥ २५ ॥

Text

Текст

tato gantāsi mat-sthānaṁ
sarva-loka-namaskṛtam
upariṣṭād ṛṣibhyas tvaṁ
yato nāvartate gataḥ
тато ганта̄си мат-стха̄нам̇
сарва-лока-намаскр̣там
упаришт̣а̄д р̣шибхйас твам̇
йато на̄вартате гатах̣

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — thereafter; gantā asi — you will go; mat-sthānam — to My abode; sarva-loka — by all planetary systems; namaḥ-kṛtam — offered obeisances; upariṣṭāt — situated higher; ṛṣibhyaḥ — than the planetary systems of the ṛṣis; tvam — you; yataḥ — wherefrom; na — never; āvartate — will come back; gataḥ — having gone there.

татах̣—затем; ганта̄ аси—ты отправишься; мат-стха̄нам—в Мою обитель; сарва-лока — со всех планетных систем; намах̣- кр̣там—приносят поклоны; упаришт̣а̄т—расположенную выше; р̣шибхйах̣—чем планетные системы риши; твам—ты; йатах̣—откуда; на—никогда не; а̄вартате—вернешься; гатах̣—уйдя туда.

Translation

Перевод

The Personality of Godhead continued: My dear Dhruva, after your material life in this body, you will go to My planet, which is always offered obeisances by the residents of all other planetary systems. It is situated above the planets of the seven ṛṣis, and having gone there you will never have to come back again to this material world.

Верховный Господь продолжал: Дорогой Дхрува, когда твоя материальная жизнь в этом теле подойдет к концу, ты отправишься на Мою планету, которой поклоняются обитатели всех планетных систем. Она находится выше планет семи риши, и, достигнув ее, ты уже не вернешься в материальный мир.

Purport

Комментарий

In this verse the word nāvartate is very significant. The Lord says, “You will not come back to this material world, for you will reach mat-sthānam, My abode.” Therefore Dhruvaloka, or the polestar, is the abode of Lord Viṣṇu within this material world. Upon it there is an ocean of milk, and within that ocean there is an island known as Śvetadvīpa. It is clearly indicated that this planet is situated above the seven planetary systems of the ṛṣis, and because this planet is Viṣṇuloka, it is worshiped by all other planetary systems. It may be questioned here what will happen to the planet known as Dhruvaloka at the time of the dissolution of this universe. The answer is simple: Dhruvaloka remains, like other Vaikuṇṭhalokas beyond this universe. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented in this connection that the very word nāvartate indicates that this planet is eternal.

В этом стихе особого внимания заслуживает слово на̄вартате. Господь говорит: «Ты никогда больше не вернешься в материальный мир, ибо достигнешь Моей обители, мат- стха̄нам». Следовательно, Дхрувалока, Полярная звезда, является обителью Господа Вишну в материальном мире. На этой планете находится молочный океан, а в нем — остров под названием Шветадвипа. Здесь ясно сказано, что эта планета расположена выше семи планетных систем риши и, поскольку она является Вишнулокой, ей поклоняются обитатели всех других планет. Резонно спросить, что происходит с Дхрувалокой во время уничтожения вселенной? Ответ прост: Дхрувалока остается в неприкосновенности, так же как и остальные Вайкунтхи за пределами этой вселенной. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в связи с этим отмечает, что слово на̄вартате в данном контексте указывает на то, что эта планета существует вечно.