Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रय: ।
षट्-त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रिय: ॥ २२ ॥

Text

Текст

prasthite tu vanaṁ pitrā
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ
прастхите ту ванам̇ питра̄
даттва̄ га̄м̇ дхарма-сам̇ш́райах̣
шат̣-трим̇ш́ад-варша-са̄хасрам̇
ракшита̄вйа̄хатендрийах̣

Synonyms

Пословный перевод

prasthite — after departure; tu — but; vanam — to the forest; pitrā — by your father; dattvā — awarding; gām — the whole world; dharma-saṁśrayaḥ — under the protection of piety; ṣaṭ-triṁśat — thirty-six; varṣa — years; sāhasram — one thousand; rakṣitā — you will rule; avyāhata — without decay; indriyaḥ — the power of the senses.

прастхите — после ухода; ту — но; ванам — в лес; питра̄ — отец; даттва̄ — давая; га̄м — целый мир; дхарма-сам̇ш́райах̣ — под защитой религии; шат̣-трим̇ш́ат — тридцать шесть; варша — лет; са̄хасрам — тысяч; ракшита̄ — ты будешь править; авйа̄хата — не теряя; индрийах̣ — силы чувств.

Translation

Перевод

After your father goes to the forest and awards you the rule of his kingdom, you will rule continuously the entire world for thirty-six thousand years, and all your senses will continue to be as strong as they are now. You will never become old.

После того как отец твой удалится в лес и передаст тебе бразды правления, ты будешь править всем миром в течение тридцати шести тысяч лет, однако твое тело со всеми органами чувств будет оставаться таким же сильным и молодым, как теперь. Ты никогда не состаришься.

Purport

Комментарий

In the Satya-yuga people generally lived for one hundred thousand years. Dhruva Mahārāja’s ruling the world for thirty-six thousand years was quite possible in those days.

В Сатья-югу люди жили по сто тысяч лет, так что Дхрува Махараджа вполне мог править миром в течение тридцати шести тысяч лет.