Text 18
Sloka 18
Devanagari
Dévanágarí
अथाभिष्टुत एवं वै सत्सङ्कल्पेन धीमता ।
भृत्यानुरक्तो भगवान् प्रतिनन्द्येदमब्रवीत् ॥ १८ ॥
Text
Verš
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt
Synonyms
Synonyma
maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; atha — then; abhiṣṭutaḥ — being worshiped; evam — thus; vai — certainly; sat-saṅkalpena — by Dhruva Mahārāja, who had only good desires in his heart; dhī-matā — because he was very intelligent; bhṛtya-anuraktaḥ — very favorably disposed towards devotees; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; pratinandya — having congratulated him; idam — this; abravīt — said.
maitreyaḥ uvāca — Maitreya řekl; atha — potom; abhiṣṭutaḥ — když byl uctíván; evam — takto; vai — jistě; sat-saṅkalpena — Dhruvou Mahārājem, který v srdci choval jen dobré úmysly; dhī-matā — jelikož byl velice inteligentní; bhṛtya-anuraktaḥ — velmi příznivě nakloněný Svým oddaným; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; pratinandya — když mu poblahopřál; idam — toto; abravīt — pravil.
Translation
Překlad
The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, when Dhruva Mahārāja, who had good intentions in his heart, finished his prayer, the Supreme Lord, the Personality of Godhead, who is very kind to His devotees and servants, congratulated him, speaking as follows.
Velký mudrc Maitreya pokračoval: Drahý Viduro, Dhruva Mahārāja v srdci choval jen dobré úmysly. Když ukončil své modlitby, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který je velmi laskavý ke Svým oddaným a služebníkům, mu poblahopřál a takto promluvil.