Skip to main content

Text 80

ТЕКСТ 80

Devanagari

Деванагари

तस्मिन्नभिध्यायति विश्वमात्मनो
द्वारं निरुध्यासुमनन्यया धिया ।
लोका निरुच्छ्‌वासनिपीडिता भृशं
सलोकपाला: शरणं ययुर्हरिम् ॥ ८० ॥

Text

Текст

tasminn abhidhyāyati viśvam ātmano
dvāraṁ nirudhyāsum ananyayā dhiyā
lokā nirucchvāsa-nipīḍitā bhṛśaṁ
sa-loka-pālāḥ śaraṇaṁ yayur harim
тасминн абхидхйа̄йати виш́вам а̄тмано
два̄рам̇ нирудхйа̄сум ананйайа̄ дхийа̄
лока̄ нируччхва̄са-нипӣд̣ита̄ бхр̣ш́ам̇
са-лока-па̄ла̄х̣ ш́аран̣ам̇ йайур харим

Synonyms

Пословный перевод

tasmin — Dhruva Mahārāja; abhidhyāyati — when meditating with full concentration; viśvam ātmanaḥ — the total body of the universe; dvāram — the holes; nirudhya — closed; asum — the life air; ananyayā — without being diverted; dhiyā — meditation; lokāḥ — all the planets; nirucchvāsa — having stopped breathing; nipīḍitāḥ — thus being suffocated; bhṛśam — very soon; sa-loka-pālāḥ — all the great demigods from different planets; śaraṇam — shelter; yayuḥ — took; harim — of the Supreme Personality of Godhead.

тасмин — Дхрува Махараджа; абхидхйа̄йати — когда медитировал с полным сосредоточением; виш́вам а̄тманах̣ — все тело вселенной; два̄рам — отверстия; нирудхйа — закрылись; асум — жизненный воздух; ананйайа̄ — не отклоняясь; дхийа̄ — медитация; лока̄х̣ — все планеты; нируччхва̄са — перестав дышать; нипӣд̣ита̄х̣ — задыхающиеся из-за этого; бхр̣ш́ам — очень скоро; са-лока-па̄ла̄х̣ — все великие полубоги с различных планет; ш́аран̣ам — прибежище; йайух̣ — нашли; харим — Верховной Личности Бога.

Translation

Перевод

When Dhruva Mahārāja became practically one in heaviness with Lord Viṣṇu, the total consciousness, due to his fully concentrating and his closing all the holes of his body, the total universal breathing became choked up, and all the great demigods in all the planetary systems felt suffocated and thus took shelter of the Supreme Personality of Godhead.

Дхрува Махараджа был погружен в глубокую медитацию и все отверстия его тела были закрыты, поэтому, когда он сравнялся по тяжести с Господом Вишну, совокупным сознанием, вселенское дыхание пресеклось и все великие полубоги на всех планетных системах, почувствовав, что задыхаются, стали умолять Верховную Личность Бога спасти их.

Purport

Комментарий

When hundreds of persons are sitting in an airplane, although they remain individual units they each share in the total force of the airplane, which runs at thousands of miles per hour. Similarly, when unit energy is identified with the service of the total energy, the unit energy becomes as powerful as the total energy. As explained in the previous verse, Dhruva Mahārāja, because of his spiritual advancement, became almost the total heaviness, and thus he pressed down the whole earth. Moreover, by such spiritual power his unit body became the total body of the universe. Thus when he closed the holes of his unit body to firmly concentrate his mind on the Supreme Personality of Godhead, all the units of the universe — namely all the living entities, including the big demigods — felt the pressure of suffocation, as if their breathing were being choked. Therefore they all took shelter of the Supreme Personality of Godhead because they were perplexed as to what had happened.

Когда сто человек летят в одном самолете, все они, оставаясь индивидуальными личностями, обретают мощность самолета, летящего со скоростью тысяча километров в час. Подобно этому, когда индивидуальный носитель энергии сознательно включается в служение источнику совокупной энергии, он приобщается к этой энергии и становится таким же могущественным, как и сам источник. Как объяснялось в предыдущем стихе, в результате своей духовной практики Дхрува Махараджа почти сравнялся по весу с совокупной энергией Господа, так что под его тяжестью стала крениться Земля. Более того, благодаря его духовной силе его тело превратилось в совокупное тело вселенной. Поэтому, когда он закрыл все отверстия в своем теле, чтобы полностью сосредоточить ум на Верховной Личности Бога, все составные части вселенной, то есть все живые существа, включая великих полубогов, почувствовали приступ удушья. Не понимая, что с ними происходит, они стали умолять Верховную Личность Бога спасти их.

This example of Dhruva Mahārāja’s closing the holes of his personal body and thereby closing the breathing holes of the total universe clearly indicates that a devotee, by his personal devotional service, can influence all the people of the whole world to become devotees of the Lord. lf there is only one pure devotee in pure Kṛṣṇa consciousness, he can change the total consciousness of the world into Kṛṣṇa consciousness. This is not very difficult to understand if we study the behavior of Dhruva Mahārāja.

Этот случай с Дхрувой Махараджей, который закрыл все отверстия своего тела, в результате чего оказались закрытыми все дыхательные отверстия вселенной, доказывает, что преданный своим служением может повлиять на людей всего мира и побудить их стать преданными Господа. Один чистый преданный, обладающий чистым сознанием Кришны, может превратить совокупное сознание людей всего мира в сознание Кришны. Это нетрудно понять на примере деяний Дхрувы Махараджи.