Skip to main content

Text 77

Text 77

Devanagari

Devanagari

सर्वतो मन आकृष्य हृदि भूतेन्द्रियाशयम् ।
ध्यायन्भगवतो रूपं नाद्राक्षीत्किञ्चनापरम् ॥ ७७ ॥

Text

Texto

sarvato mana ākṛṣya
hṛdi bhūtendriyāśayam
dhyāyan bhagavato rūpaṁ
nādrākṣīt kiñcanāparam
sarvato mana ākṛṣya
hṛdi bhūtendriyāśayam
dhyāyan bhagavato rūpaṁ
nādrākṣīt kiñcanāparam

Synonyms

Palabra por palabra

sarvataḥ — in all respects; manaḥ — mind; ākṛṣya — concentrating; hṛdi — in the heart; bhūta-indriya-āśayam — resting place of the senses and the objects of the senses; dhyāyan — meditating; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; rūpam — form; na adrākṣīt — did not see; kiñcana — anything; aparam — else.

sarvataḥ — en todo aspecto; manaḥ — la mente; ākṛṣya — concentrar; hṛdi — en el corazón; bhūta-indriya-āśayam — lugar de reposo de los sentidos y de los objetos de los sentidos; dhyāyan — meditar; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; rūpam — la forma; na adrākṣīt — no veía; kiñcana — nada; aparam — más.

Translation

Traducción

He completely controlled his senses and their objects, and in this way he fixed his mind, without diversion to anything else, upon the form of the Supreme Personality of Godhead.

Obtuvo completo control de los sentidos y de sus objetos; de este modo fijó su mente, sin la menor desviación, en la forma de la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

The yogic principles of meditation are clearly explained here. One has to fix one’s mind upon the form of the Supreme Personality of Godhead without diversion to any other objective. It is not that one can meditate or concentrate on an impersonal objective. To try to do so is simply a waste of time, for it is unnecessarily troublesome, as explained in Bhagavad-gītā.

Esta es una explicación clara de los principios yóguicos de meditación. Hay que fijar la mente, sin que se desvíe hacia ningún otro objeto, en la forma de la Suprema Personalidad de Dios. No se trata de meditar o concentrarse en un objeto impersonal. Como se explica en el Bhagavad-gītā, eso sería una simple pérdida de tiempo, pues significa un suplicio innecesario.