Skip to main content

Text 72

Text 72

Devanagari

Devanagari

त्रिरात्रान्ते त्रिरात्रान्ते कपित्थबदराशन: ।
आत्मवृत्त्यनुसारेण मासं निन्येऽर्चयन्हरिम् ॥ ७२ ॥

Text

Texto

tri-rātrānte tri-rātrānte
kapittha-badarāśanaḥ
ātma-vṛtty-anusāreṇa
māsaṁ ninye ’rcayan harim
tri-rātrānte tri-rātrānte
kapittha-badarāśanaḥ
ātma-vṛtty-anusāreṇa
māsaṁ ninye ’rcayan harim

Synonyms

Palabra por palabra

tri — three; rātra-ante — at the end of night; tri — three; rātra-ante — at the end of night; kapittha-badara — fruits and berries; aśanaḥ — eating; ātma-vṛtti — just to preserve the body; anusāreṇa — as it was necessary, minimum; māsam — one month; ninye — passed away; arcayan — worshiping; harim — the Supreme Personality of Godhead.

tri — tres; rātra-ante — al final de la noche; tri — tres; rātra-ante — al final de la noche; kapittha-badara — frutas y bayas; aśanaḥ — comer; ātma-vṛtti — solo para mantener el cuerpo; anusāreṇa — lo mínimo imprescindible; māsam — un mes; ninye — pasó; arcayan — adorando; harim — a la Suprema Personalidad de Dios.

Translation

Traducción

For the first month Dhruva Mahārāja ate only fruits and berries on every third day, only to keep his body and soul together, and in this way he progressed in his worship of the Supreme Personality of Godhead.

Durante el primer mes, Dhruva Mahārāja solo comió frutas y bayas cada tres días, con la única intención de mantener juntos el alma y el cuerpo. De esa manera, progresó en su adoración de la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

Kapittha is a flower which is known in Indian vernacular as kayeta. We do not find an English equivalent for the name of this flower, but its fruit is generally not accepted by human beings; it is eaten by monkeys in the forest. Dhruva Mahārāja, however, accepted such fruits, not for luxurious feasting but just to keep his body and soul together. The body needs food, but a devotee should not accept foodstuff to satisfy the tongue in sense gratification. It is recommended in Bhagavad-gītā that one should accept as much food as necessary to keep the body fit, but one should not eat for luxury. Dhruva Mahārāja is an ācārya, and by undergoing severe austerities and penances he teaches us how one should execute devotional service. We must carefully know the process of Dhruva Mahārāja’s service; how severely he passed his days will be shown in later verses. We should always remember that to become a bona fide devotee of the Lord is not an easy task, but in this age, by the mercy of Lord Caitanya, it has been made very easy. But if we do not follow even the liberal instructions of Lord Caitanya, how can we expect to discharge our regular duties in devotional service? It is not possible in this age to follow Dhruva Mahārāja in his austerity, but the principles must be followed; we should not disregard the regulative principles given by our spiritual master, for they make it easier for the conditioned soul. As far as our ISKCON movement is concerned, we simply ask that one observe the four prohibitive rules, chant sixteen rounds and, instead of indulging in luxurious eating for the tongue, simply accept prasāda offered to the Lord. This does not mean that with our fasting the Lord should also fast. The Lord should be given foodstuff which is as nice as possible. But we should not make it a point to satisfy our own tongue. As far as possible we should accept simple foodstuff, just to keep the body and soul together to execute devotional service.

La kapittha es una flor que en la lengua vulgar de la India recibe el nombre de kayeta. No encontramos ningún equivalente inglés para el nombre de esta flor, pero por lo general, entre los seres humanos, su fruto no se considera comestible; lo comen los monos de la selva. Sin embargo, Dhruva Mahārāja comió de esos frutos, no por darse un suntuoso banquete, sino para mantener juntos el alma y el cuerpo. El cuerpo necesita alimento, pero el devoto no debe tomar alimentos para la satisfacción y la complacencia de la lengua. En el Bhagavad-gītā se recomienda comer lo necesario para mantener el cuerpo sano, no comer por placer. Dhruva Mahārāja es un ācārya, y con sus rigurosas austeridades y penitencias nos enseña la manera de ejecutar servicio devocional. Debemos conocer en detalle el proceso de servicio de Dhruva Mahārāja; en versos posteriores podremos ver las grandes austeridades que realizó. Siempre debemos recordar que llegar a ser un devoto genuino del Señor no es fácil, pero en esta era, por la misericordia del Señor Caitanya, se ha vuelto muy fácil. Pero si ni siquiera seguimos las liberales instrucciones del Señor Caitanya, ¿qué esperanza tenemos de regularnos en el desempeño de nuestros deberes de servicio devocional? En esta era no se puede imitar la austeridad de Dhruva Mahārāja, pero los principios sí deben seguirse; no debemos dejar de seguir los principios regulativos que el maestro espiritual nos ha dado, pues esos principios hacen el proceso más fácil para el alma condicionada. En lo que a nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se refiere, lo único que pedimos es que se sigan las cuatro reglas prohibitivas, se canten dieciséis rondas, y en lugar de comidas suntuosas para dar placer a la lengua, solo se coma prasāda ofrecido al Señor. Esto no significa que el Señor tenga que ayunar con nosotros. Al Señor deben dársele los mejores alimentos que se pueda, sin que esto sirva de pretexto para satisfacer nuestra propia lengua. En la medida de lo posible, nuestras comidas deben ser sencillas, lo justo para mantener el cuerpo y el alma juntos, con la finalidad de ejecutar servicio devocional.

It is our duty to remember always that in comparison to Dhruva Mahārāja we are insignificant. We cannot do anything like what Dhruva Mahārāja did for self-realization because we are absolutely incompetent to execute such service. But by Lord Caitanya’s mercy we have been given all concessions possible for this age, so at least we should always remember that neglect of our prescribed duties in devotional service will not make us successful in the mission we have undertaken. It is our duty to follow in the footsteps of Dhruva Mahārāja, for he was very determined. We should also be determined to finish our duties in executing devotional service in this life; we should not wait for another life to finish our job.

Tenemos el deber de recordar siempre que, comparados con Dhruva Mahārāja, somos insignificantes. Ni por asomo podemos hacer algo como lo que Dhruva Mahārāja hizo para alcanzar la autorrealización, porque somos absolutamente incompetentes para llevar a cabo ese servicio. Pero, por la misericordia del Señor Caitanya, se nos han hecho todas las concesiones posibles para esta era; por lo tanto, al menos siempre debemos recordar que las faltas contra nuestros deberes de servicio devocional prescritos no nos van a traer el éxito en la misión que hemos emprendido. Tenemos el deber de seguir los pasos de Dhruva Mahārāja, que estaba muy decidido. Nosotros también tenemos que estar decididos a completar en esta vida nuestros deberes en la ejecución de servicio devocional; no debemos esperar a otra vida para completar nuestra labor.