Skip to main content

Text 67

ТЕКСТ 67

Devanagari

Деванагари

अहो मे बत दौरात्म्यं स्त्रीजितस्योपधारय ।
योऽङ्कं प्रेम्णारुरुक्षन्तं नाभ्यनन्दमसत्तम: ॥ ६७ ॥

Text

Текст

aho me bata daurātmyaṁ
strī-jitasyopadhāraya
yo ’ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
nābhyanandam asattamaḥ
ахо ме бата даура̄тмйам̇
стрӣ-джитасйопадха̄райа
йо ’н̇кам̇ премн̣а̄рурукшантам̇
на̄бхйанандам асаттамах̣

Synonyms

Пословный перевод

aho — alas; me — my; bata — certainly; daurātmyam — cruelty; strī-jitasya — conquered by a woman; upadhāraya — just think of me in this regard; yaḥ — who; aṅkam — lap; premṇā — out of love; ārurukṣantam — trying to rise onto it; na — not; abhyanandam — received properly; asat-tamaḥ — the most cruel.

ахо — увы; ме — мое; бата — несомненно; даура̄тмйам — бессердечие; стрӣ-джитасйа — находящийся под влиянием женщины; упадха̄райа — только подумай обо мне, имея это в виду; йах̣ — кто; ан̇кам — колени; премн̣а̄ — из любви; а̄рурукшантам — пытаясь взобраться на них; на — не; абхйанандам — принятый должным образом; асат-тамах̣ — необычайно жестокий.

Translation

Перевод

Alas, just see how I was conquered by my wife! Just imagine my cruelty! Out of love and affection the boy was trying to get up on my lap, but I did not receive him, nor did I even pat him for a moment. Just imagine how hardhearted I am.

Горе мне! Только посмотри, какую власть имеет надо мной моя жена! Подумай, насколько я бессердечен! Полный любви и нежности, мой сын попытался взобраться ко мне на колени, а я был холоден с ним и даже не приласкал его. Какое каменное у меня сердце!