Skip to main content

Text 67

Sloka 67

Devanagari

Dévanágarí

अहो मे बत दौरात्म्यं स्त्रीजितस्योपधारय ।
योऽङ्कं प्रेम्णारुरुक्षन्तं नाभ्यनन्दमसत्तम: ॥ ६७ ॥

Text

Verš

aho me bata daurātmyaṁ
strī-jitasyopadhāraya
yo ’ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
nābhyanandam asattamaḥ
aho me bata daurātmyaṁ
strī-jitasyopadhāraya
yo ’ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
nābhyanandam asattamaḥ

Synonyms

Synonyma

aho — alas; me — my; bata — certainly; daurātmyam — cruelty; strī-jitasya — conquered by a woman; upadhāraya — just think of me in this regard; yaḥ — who; aṅkam — lap; premṇā — out of love; ārurukṣantam — trying to rise onto it; na — not; abhyanandam — received properly; asat-tamaḥ — the most cruel.

aho — běda; me — moje; bata — jistě; daurātmyam — krutost; strī-jitasya — podmaněný ženou; upadhāraya — jen pomysli, jaký jsem; yaḥ — kdo; aṅkam — klín; premṇā — z lásky; ārurukṣantam — snažil se vylézt na; na — ne; abhyanandam — patřičně přijal; asat-tamaḥ — nejkrutější.

Translation

Překlad

Alas, just see how I was conquered by my wife! Just imagine my cruelty! Out of love and affection the boy was trying to get up on my lap, but I did not receive him, nor did I even pat him for a moment. Just imagine how hardhearted I am.

Běda, má žena si mě zcela podmanila. Jen si představ, jak krutý jsem byl! Můj syn mi chtěl z lásky vylézt na klín, ale já jsem mu to nedovolil a ani jsem ho nepohladil. Jen pomysli, jak tvrdé je mé srdce.