Text 62
Text 62
Devanagari
Devanagari
ययौ मधुवनं पुण्यं हरेश्चरणचर्चितम् ॥ ६२ ॥
Text
Texto
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam
Synonyms
Palabra por palabra
iti — thus; uktaḥ — being spoken; tam — him (Nārada Muni); parikramya — by circumambulating; praṇamya — by offering obeisances; ca — also; nṛpa-arbhakaḥ — the boy of the King; yayau — went to; madhuvanam — a forest in Vṛndāvana known as Madhuvana; puṇyam — which is auspicious and pious; hareḥ — of the Lord; caraṇa-carcitam — imprinted by the lotus feet of Lord Kṛṣṇa.
iti — de este modo; uktaḥ — habiendo sido instruido; tam — a él (Nārada Muni); parikramya — caminar alrededor; praṇamya — ofrecer reverencias; ca — también; nṛpa-arbhakaḥ — el niño del rey; yayau — partió; madhuvanam — a un bosque de Vṛndāvana denominado Madhuvana; puṇyam — que es auspicioso y sagrado; hareḥ — del Señor; caraṇa-carcitam — marcado por los pies de loto de Kṛṣṇa.
Translation
Traducción
When Dhruva Mahārāja, the son of the King, was thus advised by the great sage Nārada, he circumambulated Nārada, his spiritual master, and offered him respectful obeisances. Then he started for Madhuvana, which is always imprinted with the lotus footprints of Lord Kṛṣṇa and which is therefore especially auspicious.
Dhruva Mahārāja, el hijo del rey, después de recibir estos consejos del gran sabio Nārada, su maestro espiritual, caminó dando vueltas alrededor de él, y le ofreció reverencias con sumo respeto. A continuación partió hacia Madhuvana, donde siempre se pueden ver las impresiones de las pisadas del Señor Kṛṣṇa y que, por esa razón, es especialmente auspicioso.