Text 62
Sloka 62
Devanagari
Dévanágarí
ययौ मधुवनं पुण्यं हरेश्चरणचर्चितम् ॥ ६२ ॥
Text
Verš
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam
Synonyms
Synonyma
iti — thus; uktaḥ — being spoken; tam — him (Nārada Muni); parikramya — by circumambulating; praṇamya — by offering obeisances; ca — also; nṛpa-arbhakaḥ — the boy of the King; yayau — went to; madhuvanam — a forest in Vṛndāvana known as Madhuvana; puṇyam — which is auspicious and pious; hareḥ — of the Lord; caraṇa-carcitam — imprinted by the lotus feet of Lord Kṛṣṇa.
iti — takto; uktaḥ — osloven; tam — jeho (Nāradu Muniho); parikramya — obešel; praṇamya — poklonil se; ca — také; nṛpa-arbhakaḥ — královský chlapec; yayau — odešel do; madhuvanam — Madhuvanu, lesa ve Vṛndāvanu; puṇyam — který je příznivý a zbožný; hareḥ — Pána; caraṇa-carcitam — poznamenaný otisky lotosových nohou Pána Kṛṣṇy.
Translation
Překlad
When Dhruva Mahārāja, the son of the King, was thus advised by the great sage Nārada, he circumambulated Nārada, his spiritual master, and offered him respectful obeisances. Then he started for Madhuvana, which is always imprinted with the lotus footprints of Lord Kṛṣṇa and which is therefore especially auspicious.
Když královský syn Dhruva Mahārāja dostal od svého duchovního mistra, velkého mudrce Nārady, tuto radu, s úctou ho obešel a poklonil se mu. Poté se vydal do Madhuvanu, který je duchovně mimořádně příznivý, jelikož ho neustále zdobí otisky lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy.