Skip to main content

Text 53

Sloka 53

Devanagari

Dévanágarí

जपश्च परमो गुह्य: श्रूयतां मे नृपात्मज ।
यं सप्तरात्रं प्रपठन्पुमान् पश्यति खेचरान् ॥ ५३ ॥

Text

Verš

japaś ca paramo guhyaḥ
śrūyatāṁ me nṛpātmaja
yaṁ sapta-rātraṁ prapaṭhan
pumān paśyati khecarān
japaś ca paramo guhyaḥ
śrūyatāṁ me nṛpātmaja
yaṁ sapta-rātraṁ prapaṭhan
pumān paśyati khecarān

Synonyms

Synonyma

japaḥ ca — the chanting mantra in this connection; paramaḥ — very, very; guhyaḥ — confidential; śrūyatām — please hear; me — from me; nṛpa-ātmaja — O son of the King; yam — which; sapta-rātram — seven nights; prapaṭhan — chanting; pumān — a person; paśyati — can see; khe-carān — human beings who travel in space.

japaḥ ca — pronášení mantry v této souvislosti; paramaḥ — navýsost; guhyaḥ — důvěrné; śrūyatām — prosím naslouchej; me — ode mne; nṛpa-ātmaja — ó synu krále; yam — kterou; sapta-rātram — sedm nocí; prapaṭhan — zpívat; pumān — osoba; paśyati — může vidět; khe-carān — lidské bytosti cestující po obloze.

Translation

Překlad

O son of the King, now I shall speak unto you the mantra which is to be chanted with this process of meditation. One who carefully chants this mantra for seven nights can see the perfect human beings flying in the sky.

Ó synu krále, nyní ti povím mantru, kterou je nutné při meditaci opakovat. Ten, kdo ji pozorně pronáší po dobu sedmi nocí, může vidět dokonalé lidské bytosti létající po obloze.

Purport

Význam

Within this universe there is a planet called Siddhaloka. The inhabitants of Siddhaloka are by nature perfect in the yoga achievements, which are of eight varieties: one can become smaller than the smallest, lighter than the lightest, or bigger than the biggest; one can immediately get whatever he likes, one can even create a planet, etc. These are some of the yogic perfections. By virtue of the laghimā-siddhi, or purificatory process to become lighter than the lightest, the inhabitants of Siddhaloka can fly in the sky without airplanes or airships. It is hinted herein by Nārada Muni to Dhruva Mahārāja that by meditating upon the transcendental form of the Lord and at the same time chanting the mantra one becomes so perfect within seven days that he can see the human beings who fly in the sky. Nārada Muni uses the word japaḥ, which indicates that the mantra to be chanted is very confidential. One may ask, “If it is confidential, why is it mentioned in the writing of Śrīmad-Bhāgavatam?” It is confidential in this sense: one may receive a published mantra anywhere, but unless it is accepted through the chain of disciplic succession, the mantra does not act. It is said by authoritative sources that any mantra chanted without having been received from the disciplic succession has no efficacy.

V tomto vesmíru existuje planeta Siddhaloka, jejíž obyvatelé jsou od přírody obdařeni osmi jógovými dokonalostmi — mohou se stát menšími než nejmenší, lehčími než nejlehčí, většími než největší, mohou ihned dostat vše, co si přejí, dokáží dokonce stvořit planetu a podobně. To jsou některé z jógových dokonalostí. Laghimā-siddhi, očistný proces, pomocí něhož se člověk může stát lehčím než nejlehčí, umožňuje obyvatelům Siddhaloky cestovat po nebi bez pomoci letadel či vzducholodí. Nārada Muni zde Dhruvovi Mahārājovi říká, že bude-li meditovat o transcendentální podobě Pána a zároveň odříkávat mantru, získá během sedmi dnů takovou dokonalost, že bude moci tyto bytosti, které létají po nebi, vidět na vlastní oči. Nārada Muni použil slova japaḥ, které naznačuje, že tato mantra je velmi důvěrná. Někdo se samozřejmě může zeptat, proč se tato mantra uvádí ve Śrīmad-Bhāgavatamu, když je tak důvěrná. Odpovědí je, že zveřejněnou mantru můžeme získat kdekoliv, ale svůj účinek má jedině tehdy, když ji obdržíme od duchovního mistra v učednické posloupnosti. Autoritativní zdroje praví, že mantra, která nebyla získána prostřednictvím duchovní posloupnosti, nemá žádný účinek.

Another point established in this verse is that meditation should be carried on with the chanting of a mantra. Chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra is the easiest process of meditation in this age. As soon as one chants the Hare Kṛṣṇa mantra, he sees the forms of Kṛṣṇa, Rāma and Their energies, and that is the perfect stage of trance. One should not artificially try to see the form of the Lord while chanting Hare Kṛṣṇa, but when the chanting is performed offenselessly the Lord will automatically reveal Himself to the view of the chanter. Therefore the chanter has to concentrate on hearing the vibration, and without extra endeavor on his part, the Lord will automatically appear.

Dalším důležitým bodem této sloky je, že meditaci musí doprovázet recitace mantry. V tomto věku je nejsnadnějším způsobem meditace zpívání Hare Kṛṣṇa mantry. Kdo zpívá mantru Hare Kṛṣṇa, vnímá podobu Kṛṣṇy, Rāmy a Jejich energií — to je dokonalé stádium tranzu. Při pronášení Hare Kṛṣṇa mantry se nemáme uměle snažit spatřit podobu Pána. Tomu, kdo zpívá bez přestupků, se Kṛṣṇa automaticky zjeví před očima. Je třeba se soustředit na naslouchání vibraci a Pán se zjeví automaticky, bez našeho zvláštního úsilí.