Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

प्रसादाभिमुखं शश्वत्प्रसन्नवदनेक्षणम् ।
सुनासं सुभ्रुवं चारुकपोलं सुरसुन्दरम् ॥ ४५ ॥

Text

Verš

prasādābhimukhaṁ śaśvat
prasanna-vadanekṣaṇam
sunāsaṁ subhruvaṁ cāru-
kapolaṁ sura-sundaram
prasādābhimukhaṁ śaśvat
prasanna-vadanekṣaṇam
sunāsaṁ subhruvaṁ cāru-
kapolaṁ sura-sundaram

Synonyms

Synonyma

prasāda-abhimukham — always prepared to offer causeless mercy; śaśvat — always; prasanna — pleasing; vadana — mouth; īkṣaṇam — vision; su-nāsam — very nicely constructed nose; su-bhruvam — very nicely decorated eyebrows; cāru — beautiful; kapolam — forehead; sura — the demigods; sundaram — good looking.

prasāda-abhimukham — neustále připravený udělit Svou bezpříčinnou milost; śaśvat — vždy; prasanna — přívětivá; vadana — ústa; īkṣaṇam — pohled; su-nāsam — krásně stavěný nos; su-bhruvam — nádherně ozdobené obočí; cāru — půvabné; kapolam — čelo; sura — polobozi; sundaram — pohledný.

Translation

Překlad

[The form of the Lord is described herein.] The Lord’s face is perpetually very beautiful and pleasing in attitude. To the devotees who see Him, He appears never to be displeased, and He is always prepared to award benedictions to them. His eyes, His nicely decorated eyebrows, His raised nose and His broad forehead are all very beautiful. He is more beautiful than all the demigods.

(Následuje popis podoby Pána.) Pánův obličej je vždy velice krásný a laskavý. Oddaným, kteří se na Něho dívají, se Pán jeví jako stále spokojený a je neustále připravený jim udělit Svá požehnání. Jeho oči, krásně zdobené obočí, zvednutý nos a široké čelo — to vše je velmi půvabné. Je mnohem krásnější než všichni polobozi.

Purport

Význam

This verse clearly explains how one has to meditate on the form of the Lord. Impersonal meditation is a bogus invention of modern days. In none of the Vedic literatures is impersonal meditation recommended. In Bhagavad-gītā, when meditation is recommended, the word mat-paraḥ, which means “pertaining to Me,” is used. Any Viṣṇu form pertains to Lord Kṛṣṇa because Lord Kṛṣṇa is the original Viṣṇu form. Sometimes someone tries to meditate upon the impersonal Brahman, which is described in Bhagavad-gītā as avyakta, meaning “unmanifested” or “impersonal.” But it is remarked by the Lord Himself that those who are attached to this impersonal feature of the Lord suffer a very troublesome task because no one can concentrate on the impersonal feature. One has to concentrate on the form of the Lord, which is described here in connection with Dhruva Mahārāja’s meditation. As will be apparent from later descriptions, Dhruva Mahārāja perfected this kind of meditation, and his yoga was successful.

Zde je vysvětleno, jak meditovat o podobě Pána. Neosobní meditace je neautorizovaný moderní výmysl — žádný védský text ji nedoporučuje. Meditace, kterou doporučuje Bhagavad-gītā, musí být mat-paraḥ — “zaměřena na Mne” (na Kṛṣṇu). Veškeré podoby Viṣṇua se vztahují k podobě Pána Kṛṣṇy, neboť Pán Kṛṣṇa je původní Viṣṇu. Existují lidé, kteří se snaží meditovat o neosobním Brahmanu, popisovaném v Bhagavad-gītě slovem avyakta, “neprojevený” nebo “neosobní”. Pán však poznamenává, že cesta neosobní realizace je velice těžká, protože na neosobní rys Pána se nemůže nikdo soustředit. Je třeba se soustředit na Pánovu podobu, jak je zde popsána v souvislosti s meditací Dhruvy Mahārāje. Později se dozvíme, jak Dhruva Mahārāja završil tento druh meditace a dosáhl úspěchu v yoze.