Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Devanagari

Деванагари

स्‍नात्वानुसवनं तस्मिन् कालिन्द्या: सलिले शिवे ।
कृत्वोचितानि निवसन्नात्मन: कल्पितासन: ॥ ४३ ॥

Text

Текст

snātvānusavanaṁ tasmin
kālindyāḥ salile śive
kṛtvocitāni nivasann
ātmanaḥ kalpitāsanaḥ
сна̄тва̄нусаванам̇ тасмин
ка̄линдйа̄х̣ салиле ш́иве
кр̣твочита̄ни нивасанн
а̄тманах̣ калпита̄санах̣

Synonyms

Пословный перевод

snātvā — after taking bath; anusavanam — three times; tasmin — in that; kālindyāḥ — in the river Kālindī (the Yamunā); salile — in the water; śive — which is very auspicious; kṛtvā — performing; ucitāni — suitable; nivasan — sitting; ātmanaḥ — of the self; kalpita-āsanaḥ — having prepared a sitting place.

сна̄тва̄ — совершая омовение; анусаванам — три раза; тасмин — в той; ка̄линдйа̄х̣ — в реке Калинди (Ямуне); салиле — в воде; ш́иве — которая очень благоприятна; кр̣тва̄ — совершая; учита̄ни — соответствующее; нивасан — сидя; а̄тманах̣ — себя; калпита-а̄санах̣ — приготовив место для сидения.

Translation

Перевод

Nārada Muni instructed: My dear boy, in the waters of the Yamunā River, which is known as Kālindī, you should take three baths daily because the water is very auspicious, sacred and clear. After bathing, you should perform the necessary regulative principles for aṣṭāṅga-yoga and then sit down on your āsana [sitting place] in a calm and quiet position.

Нарада Муни продолжал: Мой мальчик, в водах Ямуны, которую иногда называют Калинди, ты должен трижды в день совершать омовение, так как воды ее целительны, священны и чисты. После омовения нужно выполнить упражнения аштанга-йоги, а затем сесть на асану (место для сидения), приняв неподвижную позу.

Purport

Комментарий

It appears from this statement that Dhruva Mahārāja had already been instructed how to practice the eightfold yoga system, which is known as aṣṭāṅga-yoga. This system is explained in our Bhagavad-gītā As It Is, in the chapter entitled “Dhyāna-yoga.” It is understood that in aṣṭāṅga-yoga one practices settling the mind and then concentrating it on the form of Lord Viṣṇu, as will be described in the following verses. It is clearly stated here that aṣṭāṅga-yoga is not a bodily gymnastic exercise, but a practice to concentrate the mind on the form of Viṣṇu. Before sitting on his āsana, which is also described in Bhagavad-gītā, one has to cleanse himself very nicely in clear or sacred water thrice daily. The water of the Yamunā is naturally very clear and pure, and thus if anyone bathes there three times, undoubtedly he will be very greatly purified externally. Nārada Muni, therefore, instructed Dhruva Mahārāja to go to the bank of the Yamunā and thus become externally purified. This is part of the gradual process of practicing mystic yoga.

Из этого стиха явствует, что Дхрува Махараджа знал, как следует практиковать восьмиступенчатую йогу, именуемую аштанга-йогой. Эта система йоги описана в нашей книге «Бхагавад-гита как она есть», в главе под названием «Дхьяна-йога» (стихи 11 – 14). Там сказано, что практикующий аштанга-йогу сначала должен успокоить свой ум, а затем сосредоточить его на образе Господа Вишну, который будет описан в последующих стихах. Из этих слов Нарады Муни становится ясно, что аштанга-йога не сводится к физическим упражнениям — ее главной целью является сосредоточение ума на образе Вишну. Прежде чем сесть на асану, которая также описана в «Бхагавад-гите», нужно тщательно омыться освященной или просто чистой водой; такое омовение следует совершать трижды в день. Воды Ямуны изначально чисты, и любой, кто будет трижды в день совершать омовение в ней, очистит тело от всей скверны. Поэтому Нарада Муни посоветовал Дхруве Махарадже поселиться на берегу Ямуны. Это должно было помочь ему очиститься внешне, что является составной частью постепенного процесса мистической йоги.