Skip to main content

Text 40

Text 40

Devanagari

Devanagari

नारद उवाच
जनन्याभिहित: पन्था: स वै नि:श्रेयसस्य ते ।
भगवान् वासुदेवस्तं भज तं प्रवणात्मना ॥ ४० ॥

Text

Texto

nārada uvāca
jananyābhihitaḥ panthāḥ
sa vai niḥśreyasasya te
bhagavān vāsudevas taṁ
bhaja taṁ pravaṇātmanā
nārada uvāca
jananyābhihitaḥ panthāḥ
sa vai niḥśreyasasya te
bhagavān vāsudevas taṁ
bhaja taṁ pravaṇātmanā

Synonyms

Palabra por palabra

nāradaḥ uvāca — the great sage Nārada said; jananyā — by your mother; abhihitaḥ — stated; panthāḥ — the path; saḥ — that; vai — certainly; niḥśreyasasya — the ultimate goal of life; te — for you; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tam — unto Him; bhaja — render your service; tam — by Him; pravaṇa-ātmanā — fully absorbing your mind.

nāradaḥ uvāca — el gran sabio Nārada dijo; jananyā — por tu madre; abhihitaḥ — establecido; panthāḥ — el sendero; saḥ — ese; vai — en verdad; niḥśreyasasya — el objetivo supremo de la vida; te — para ti; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tam — a Él; bhaja — ofrece tu servicio; tam — por Él; pravaṇa-ātmanā — absorbiendo tu mente por completo.

Translation

Traducción

The great sage Nārada told Dhruva Mahārāja: The instruction given by your mother, Sunīti, to follow the path of devotional service to the Supreme Personality of Godhead, is just suitable for you. You should therefore completely absorb yourself in the devotional service of the Lord.

El gran sabio Nārada dijo a Dhruva Mahārāja: La instrucción de seguir el sendero del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios que recibiste de tu madre, Sunīti, es la adecuada para ti. Así pues, debes absorberte por completo en el servicio devocional del Señor.

Purport

Significado

Dhruva Mahārāja’s demand was to achieve an abode even greater than Lord Brahmā’s. Within this universe, Lord Brahmā is supposed to be in the most exalted position, for he is the chief of all demigods, but Dhruva Mahārāja wanted a realm beyond his. Therefore his desire was not to be fulfilled by worshiping any demigod. As described in Bhagavad-gītā, the benedictions offered by the demigods are all temporary. Therefore Nārada Muni asked Dhruva Mahārāja to follow the path recommended by his mother — to worship Kṛṣṇa, Vāsudeva. When Kṛṣṇa offers anything, it is beyond the expectation of the devotee. Both Sunīti and Nārada Muni knew that the demand of Dhruva Mahārāja was impossible for any demigod to fulfill, and therefore both of them recommended following the process of devotional service to Lord Kṛṣṇa.

Dhruva Mahārāja había pedido una morada más grandiosa incluso que la del Señor Brahmā. La posición del Señor Brahmā se considera la más gloriosa del universo, pues es el líder de los semidioses, pero Dhruva Mahārāja deseaba un reino todavía más elevado. En consecuencia, ningún semidiós al que adorase podría satisfacer su deseo. Como se explica en el Bhagavad-gītā, las bendiciones que los semidioses ofrecen son temporales. Por consiguiente, Nārada Muni pidió a Dhruva Mahārāja que siguiese el sendero que su madre le había recomendado, es decir, la adoración de Kṛṣṇa, Vāsudeva. Cuando Kṛṣṇa ofrece una bendición, esta supera todas las aspiraciones del devoto. Tanto Sunīti como Nārada Muni sabían que Dhruva Mahārāja estaba pidiendo algo que ningún semidiós podría cumplir; por esa razón, los dos le recomendaron que siguiese el proceso del servicio devocional al Señor Kṛṣṇa.

Nārada Muni is referred to here as bhagavān because he can bless any person just as the Supreme Personality of Godhead can. He was very pleased with Dhruva Mahārāja, and he could have at once personally given whatever he wanted, but that is not the duty of the spiritual master. His duty is to engage the disciple in proper devotional service as prescribed in the śāstras. Kṛṣṇa was similarly present before Arjuna, and even though He could have given him all facilities for victory over the opposing party without a fight, He did not do so; instead He asked Arjuna to fight. In the same way, Nārada Muni asked Dhruva Mahārāja to undergo devotional discipline in order to achieve the desired result.

En este pasaje, Nārada Muni recibe el tratamiento de bhagavān, pues sus bendiciones y las bendiciones de la Suprema Personalidad de Dios están al mismo nivel. Estaba muy complacido con Dhruva Mahārāja, y él personalmente podría haberle dado allí mismo todo lo que quisiera, pero no es ese el deber del maestro espiritual. Su deber es ocupar debidamente al discípulo en servicio devocional, como se ordena en los śāstras. De manera similar, Kṛṣṇa hubiera podido facilitar la victoria de Arjuna sobre el ejército enemigo sin que mediase lucha alguna, pero no lo hizo; en lugar de eso, pidió a Arjuna que luchase. Del mismo modo, Nārada Muni pidió a Dhruva Mahārāja que emprendiese la disciplina devocional para obtener el resultado que deseaba.