Skip to main content

Text 33

Text 33

Devanagari

Devanagari

यस्य यद्दैवविहितं स तेन सुखदु:खयो: ।
आत्मानं तोषयन्देही तमस: पारमृच्छति ॥ ३३ ॥

Text

Texto

yasya yad daiva-vihitaṁ
sa tena sukha-duḥkhayoḥ
ātmānaṁ toṣayan dehī
tamasaḥ pāram ṛcchati
yasya yad daiva-vihitaṁ
sa tena sukha-duḥkhayoḥ
ātmānaṁ toṣayan dehī
tamasaḥ pāram ṛcchati

Synonyms

Palabra por palabra

yasya — anyone; yat — that which; daiva — by destiny; vihitam — destined; saḥ — such a person; tena — by that; sukha-duḥkhayoḥ — happiness or distress; ātmānam — one’s self; toṣayan — being satisfied; dehī — an embodied soul; tamasaḥ — of the darkness; pāram — to the other side; ṛcchati — crosses.

yasya — todo el que; yat — lo que; daiva — por destino; vihitam — destinado; saḥ — esa persona; tena — por esa; sukha-duḥkhayoḥ — felicidad o aflicción; ātmānam — el propio ser; toṣayan — sentirse satisfecho; dehī — un alma corporificada; tamasaḥ — de la oscuridad; pāram — al otro lado; ṛcchati — cruza.

Translation

Traducción

One should try to keep himself satisfied in any condition of life — whether distress or happiness — which is offered by the supreme will. A person who endures in this way is able to cross over the darkness of nescience very easily.

En cualquier circunstancia que nos depare la voluntad suprema, sea feliz o desgraciada, siempre debemos tratar de sentirnos satisfechos. Quien muestre esa clase de tolerancia, podrá atravesar la oscuridad de la nesciencia con gran facilidad.

Purport

Significado

Material existence consists of pious and impious fruitive activities. As long as one is engaged in any kind of activity other than devotional service, it will result in the happiness and distress of this material world. When we enjoy life in so-called material happiness, it is to be understood that we are diminishing the resultant actions of our pious activities. And when we are put into suffering, it is to be understood that we are diminishing the resultant actions of our impious activities. Instead of being attached to the circumstantial happiness and distress resulting from pious or impious activities, if we want to get out of the clutches of this nescience, then whatever position we are put in by the will of the Lord we should accept. Thus if we simply surrender unto the Supreme Personality of Godhead, we shall get out of the clutches of this material existence.

La existencia material está hecha de actividades fruitivas pías e impías. Con excepción del servicio devocional, toda actividad en que nos ocupemos nos traerá la felicidad o la aflicción de este mundo material. Cuando disfrutamos de la vida, gozando de lo que se considera felicidad material, debemos entender que estamos consumiendo las acciones resultantes de nuestras actividades piadosas. Y cuando sobreviene el sufrimiento, debemos entender que consumimos las acciones resultantes de nuestras actividades impías. Si queremos escapar de las garras de la nesciencia, debemos aceptar toda posición en que la voluntad del Señor nos sitúe, en lugar de apegarnos a la felicidad y aflicción circunstanciales que se derivan de nuestras actividades pías e impías. Con tan solo entregarnos a la Suprema Personalidad de Dios, nos liberaremos de las garras de la existencia material.