Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

नारद उवाच
नाधुनाप्यवमानं ते सम्मानं वापि पुत्रक ।
लक्षयाम: कुमारस्य सक्तस्य क्रीडनादिषु ॥ २७ ॥

Text

Texto

nārada uvāca
nādhunāpy avamānaṁ te
sammānaṁ vāpi putraka
lakṣayāmaḥ kumārasya
saktasya krīḍanādiṣu
nārada uvāca
nādhunāpy avamānaṁ te
sammānaṁ vāpi putraka
lakṣayāmaḥ kumārasya
saktasya krīḍanādiṣu

Synonyms

Palabra por palabra

nāradaḥ uvāca — the great sage Nārada said; na — not; adhunā — just now; api — although; avamānam — insult; te — unto you; sammānam — offering respects; — or; api — certainly; putraka — my dear boy; lakṣayāmaḥ — I can see; kumārasya — of boys like you; saktasya — being attached; krīḍana-ādiṣu — to sports and frivolities.

nāradaḥ uvāca — el gran sabio Nārada dijo; na — no; adhunā — ahora; api — aunque; avamānam — insulto; te — a ti; sammānam — ofrecer respeto; — o; api — ciertamente; putraka — mi querido niño; lakṣayāmaḥ — puedo ver; kumārasya — de niños como tú; saktasya — estar apegados; krīḍana-ādiṣu — a juegos y frivolidades.

Translation

Traducción

The great sage Nārada told Dhruva: My dear boy, you are only a little boy whose attachment is to sports and other frivolities. Why are you so affected by words insulting your honor?

El gran sabio Nārada dijo a Dhruva: Mi querido muchacho, no eres más que un niño que está apegado a los juegos y otras frivolidades. ¿A qué viene que te afectes tanto por unas palabras contra tu honor?

Purport

Significado

Ordinarily if a child is rebuked as a rascal or fool, he smiles and does not take such insulting words very seriously. Similarly, if words of honor are offered, he does not appreciate them. But in the case of Dhruva Mahārāja, the kṣatriya spirit was so strong that he could not tolerate a slight insult from his stepmother which injured his kṣatriya prestige.

Por lo común, un niño al que se regaña diciéndole que es un sinvergüenza o un tonto, no toma muy en serio los insultos. De la misma manera, si se le ofrecen palabras honrosas, tampoco las aprecia. Pero en el caso de Dhruva Mahārāja, su espíritu kṣatriya era tan fuerte que no pudo tolerar un pequeño insulto con el que su madrastra hirió su prestigio kṣatriya.