Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

सोत्सृज्य धैर्यं विललाप शोक
दावाग्निना दावलतेव बाला ।
वाक्यं सपत्‍न्या: स्मरती सरोज
श्रिया द‍ृशा बाष्पकलामुवाह ॥ १६ ॥

Text

Текст

sotsṛjya dhairyaṁ vilalāpa śoka-
dāvāgninā dāva-lateva bālā
vākyaṁ sapatnyāḥ smaratī saroja-
śriyā dṛśā bāṣpa-kalām uvāha
сотср̣джйа дхаирйам̇ вилала̄па ш́ока-
да̄ва̄гнина̄ да̄ва-латева ба̄ла̄
ва̄кйам̇ сапатнйа̄х̣ смаратӣ сароджа-
ш́рийа̄ др̣ш́а̄ ба̄шпа-кала̄м ува̄ха

Synonyms

Пословный перевод

— she; utsṛjya — giving up; dhairyam — patience; vilalāpa — lamented; śoka-dāva-agninā — by the fire of grief; dāva-latā iva — like burnt leaves; bālā — the woman; vākyam — words; sa-patnyāḥ — spoken by her co-wife; smaratī — remember; saroja-śriyā — a face as beautiful as a lotus; dṛśā — by looking; bāṣpa-kalām — weeping; uvāha — said.

са̄ — она; утср̣джйа — оставив; дхаирйам — терпение; вилала̄па—сокрушалась; ш́ока-да̄ва-агнина̄—огнем страдания; да̄ва-лата̄ ива—подобно сгорающим листьям; ба̄ла̄—эта женщина; ва̄кйам— слова; са-патнйа̄х̣—сказанные другой женой; смаратӣ—помнить; сароджа-ш́рийа̄—лицо, такое же прекрасное, как лотос; др̣ш́а̄— глядя; ба̄шпа-кала̄м—плача; ува̄ха—сказала.

Translation

Перевод

This incident was unbearable to Sunīti’s patience. She began to burn as if in a forest fire, and in her grief she became just like a burnt leaf and so lamented. As she remembered the words of her co-wife, her bright, lotuslike face filled with tears, and thus she spoke.

Не в силах вынести эту боль, Сунити дала волю своему горю. Она горела как в огне и была похожа на лист, опаленный пламенем. Вспоминая слова, сказанные другой женой царя, она рыдала, и по ее ясному лотосоподобному лицу катились слезы. В конце концов Сунити заговорила.

Purport

Комментарий

When a man is aggrieved, he feels exactly like a burnt leaf in a forest fire. Sunīti’s position was like that. Although her face was as beautiful as a lotus flower, it dried up because of the burning fire caused by the harsh words of her co-wife.

Человек, охваченный горем, чувствует себя как лист, объятый пламенем лесного пожара. Сунити пребывала именно в таком состоянии. И хотя она была прекрасна, как лотос, ее лицо почернело, опаленное огнем страдания, причиной которого были жестокие слова соперницы.