Skip to main content

Text 61

ТЕКСТ 61

Devanagari

Деванагари

इदं पवित्रं परमीशचेष्टितं
यशस्यमायुष्यमघौघमर्षणम् ।
यो नित्यदाकर्ण्य नरोऽनुकीर्तयेद्
धुनोत्यघं कौरव भक्तिभावत: ॥ ६१ ॥

Text

Текст

idaṁ pavitraṁ param īśa-ceṣṭitaṁ
yaśasyam āyuṣyam aghaugha-marṣaṇam
yo nityadākarṇya naro ’nukīrtayed
dhunoty aghaṁ kaurava bhakti-bhāvataḥ
идам̇ павитрам̇ парам ӣш́а-чешт̣итам̇
йаш́асйам а̄йушйам агхаугха-маршан̣ам
йо нитйада̄карн̣йа наро ’нукӣртайед
дхунотй агхам̇ каурава бхакти-бха̄ватах̣

Synonyms

Пословный перевод

idam — this; pavitram — pure; param — supreme; īśa-ceṣṭitam — pastime of the Supreme Lord; yaśasyam — fame; āyuṣyam — long duration of life; agha-ogha-marṣaṇam — destroying sins; yaḥ — who; nityadā — always; ākarṇya — after hearing; naraḥ — a person; anukīrtayet — should narrate; dhunoti — clears off; agham — material contamination; kaurava — O descendant of Kuru; bhakti-bhāvataḥ — with faith and devotion.

идам — этой; павитрам — чистой; парам — высшей; ӣш́а-чешт̣итам — игры Верховного Господа; йаш́асйам — славу; а̄йушйам — большую продолжительность жизни; агха-огха-маршан̣ам — уничтожающую грехи; йах̣ — кто; нитйада̄ — всегда; а̄карн̣йа — выслушав; нарах̣ — личность; анукӣртайет — следует рассказывать; дхуноти — очищается; агхам — от материальной скверны; каурава — о потомок Куру; бхакти-бха̄ватах̣ — с верой и преданностью.

Translation

Перевод

The great sage Maitreya concluded: If one hears and again narrates, with faith and devotion, this story of the Dakṣa yajña as it was conducted by the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, then certainly one is cleared of all contamination of material existence, O son of Kuru.

Великий мудрец Майтрея заключил свое повествование такими словами: Тот, кто с верой и преданностью слушает и пересказывает эту историю о том, как Верховный Господь Вишну провел ягью Дакши, несомненно, очистится от всей скверны материального существования, о сын Куру.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Sacrifice Performed by Dakṣa.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Дакша завершает жертвоприношение».