Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Devanagari

Деванагари

तस्मा अप्यनुभावेन स्वेनैवावाप्तराधसे ।
धर्म एव मतिं दत्त्वा त्रिदशास्ते दिवं ययु: ॥ ५७ ॥

Text

Текст

tasmā apy anubhāvena
svenaivāvāpta-rādhase
dharma eva matiṁ dattvā
tridaśās te divaṁ yayuḥ
тасма̄ апй анубха̄вена
свенаива̄ва̄пта-ра̄дхасе
дхарма эва матим̇ даттва̄
тридаш́а̄с те дивам̇ йайух̣

Synonyms

Пословный перевод

tasmai — unto him (Dakṣa); api — even; anubhāvena — by worshiping the Supreme Lord; svena — by his own; eva — certainly; avāpta-rādhase — having attained perfection; dharme — in religion; eva — certainly; matim — intelligence; dattvā — having given; tridaśāḥ — demigods; te — those; divam — to the heavenly planets; yayuḥ — went.

тасмаи—ему (Дакше); апи—даже; анубха̄вена—поклонением Верховному Господу; свена—своим; эва—конечно; ава̄пта-ра̄дхасе—достигнув совершенства; дхарме—в религии; эва—конечно; матим—разум; даттва̄—дав; тридаш́а̄х̣—полубоги; те—те; дивам—на райские планеты; йайух̣—отправились.

Translation

Перевод

Thus worshiping the Supreme Lord Viṣṇu by the ritualistic performance of sacrifice, Dakṣa was completely situated on the religious path. Moreover, all the demigods who had assembled at the sacrifice blessed him that he might increase his piety, and then they left.

Так, поклоняясь Верховному Господу Вишну и принося Ему жертвы, Дакша утвердился на пути религии. Более того, все полубоги, собравшиеся на жертвоприношение, перед тем как разойтись, благословили его, пожелав ему увеличить запас своих благочестивых заслуг.

Purport

Комментарий

Although Dakṣa was considerably advanced in religious principles, he awaited the blessings of the demigods. Thus the great sacrifice conducted by Dakṣa ended in harmony and peace.

Несмотря на то что Дакша был очень благочестив и строго следовал религиозным принципам, он ожидал, что полубоги благословят его. Так, в мире и согласии, завершилось это жертвоприношение.