Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

विद्याधरा ऊचु:
त्वन्माययार्थमभिपद्य कलेवरेऽस्मिन्
कृत्वा ममाहमिति दुर्मतिरुत्पथै: स्वै: ।
क्षिप्तोऽप्यसद्विषयलालस आत्ममोहं
युष्मत्कथामृतनिषेवक उद्वय‍ुदस्येत् ॥ ४४ ॥

Text

Текст

vidyādharā ūcuḥ
tvan-māyayārtham abhipadya kalevare ’smin
kṛtvā mamāham iti durmatir utpathaiḥ svaiḥ
kṣipto ’py asad-viṣaya-lālasa ātma-mohaṁ
yuṣmat-kathāmṛta-niṣevaka udvyudasyet
видйа̄дхара̄ ӯчух̣
тван-ма̄йайа̄ртхам абхипадйа калеваре ’смин
кр̣тва̄ мама̄хам ити дурматир утпатхаих̣ сваих̣
кшипто ’пй асад-вишайа-ла̄ласа а̄тма-мохам̇
йушмат-катха̄мр̣та-нишевака удвйудасйет

Synonyms

Пословный перевод

vidyādharāḥ — the Vidyādharas; ūcuḥ — said; tvat-māyayā — by Your external potency; artham — the human body; abhipadya — after obtaining; kalevare — in the body; asmin — in this; kṛtvā — having misidentified; mama — mine; aham — I; iti — thus; durmatiḥ — the ignorant person; utpathaiḥ — by wrong roads; svaiḥ — by one’s own belongings; kṣiptaḥ — distracted; api — even; asat — temporary; viṣaya-lālasaḥ — having his happiness in sense objects; ātma-moham — the illusion of the body as the self; yuṣmat — Your; kathā — topics; amṛta — nectar; niṣevakaḥ — relishing; ut — from a long distance; vyudasyet — can be delivered.

видйа̄дхара̄х̣—видьядхары; ӯчух̣—сказали; тват-ма̄йайа̄—Твоей внешней энергией; артхам—человеческое тело; абхипадйа—получив; калеваре—в теле; асмин—в этом; кр̣тва̄—неверно отождествив; мама—мое; ахам—я; ити—так; дурматих̣—невежественный человек; утпатхаих̣—неверными путями; сваих̣—своими родственниками; кшиптах̣—сбитый с толку; апи—даже; асат—временный; вишайа-ла̄ласах̣—ищущий счастье в объектах чувств; а̄тма-мохам—иллюзии отождествления себя с телом; йушмат— Твоих; катха̄—повествований; амр̣та—нектаром; нишеваках̣—наслаждаясь; ут—с большого расстояния; вйудасйет—может быть избавлен.

Translation

Перевод

The Vidyādharas said: Dear Lord, this human form of body is meant for attaining the highest perfectional objective, but, impelled by Your external energy, the living entity misidentifies himself with his body and with the material energy, and therefore, influenced by māyā, he wants to become happy by material enjoyment. He is misled and always attracted by temporary, illusory happiness. But Your transcendental activities are so powerful that if one engages in hearing and chanting such topics, he can be delivered from illusion.

Видьядхары сказали: Дорогой Господь, человеческое тело дается живому существу для достижения высшего совершенства, но, попав под влияние Твоей внешней энергии, майи, живое существо ошибочно отождествляет себя с телом и считает себя порождением материальной энергии, и потому надеется обрести счастье в материальных наслаждениях. Сбитое с толку живое существо стремится только к временному, иллюзорному счастью. Но в Твоих трансцендентных деяниях заключена такая сила, что, просто слушая повествования о Твоих играх и рассказывая о них другим, человек может навсегда избавиться от иллюзии.

Purport

Комментарий

The human form of life is called arthada because the body can very nicely help the embodied soul to achieve the highest perfection. Prahlāda Mahārāja said that even though temporary, the body can give us the highest perfectional achievement. In the process of evolution from the lower to the higher grade of living, the human form of life is a great boon. But māyā is so strong that in spite of achieving this great boon of the human form of life, we are influenced by temporary material happiness, and we forget our goal of life. We are attracted by things which will cease to exist. The beginning of such attraction is the temporary body. In this horrible condition of life there is only one way of liberation — to engage in the activities of transcendental chanting and hearing of the holy name of the Supreme Lord: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. The words yuṣmat-kathāmṛta-niṣevakaḥ mean “those who engage in relishing the nectar of the topics of Your Lordship.” There are two narrative books which especially concern the words and activities of Kṛṣṇa: Bhagavad-gītā is the instruction given by Kṛṣṇa, and Śrīmad-Bhāgavatam is the book containing topics exclusively about Kṛṣṇa and His devotees. These two books are the special nectar of the words of Kṛṣṇa. For those who engage in the preaching of these two Vedic literatures it is very easy to get out of the illusory conditional life imposed upon us by māyā. The illusion is that the conditioned soul does not try to understand his spiritual identity. He is more interested in his external body, which is only a flash and which will be finished as soon as the time is designated. The whole atmosphere will change when the living entity has to transmigrate from one body to another. Under the spell of māyā, he will again be satisfied in a different atmosphere. This spell of māyā is called āvaraṇātmikā śakti because it is so strong that the living entity is satisfied in any abominable condition. Even if he is born as a worm living within the intestine or abdomen in the midst of urine and stool, still he is satisfied. This is the covering influence of māyā. But the human form of life is a chance to understand, and if one misses this opportunity, he is most unfortunate. The way to get out of illusory māyā is to engage in the topics of Kṛṣṇa. Lord Caitanya advocated a process whereby everyone may remain in his present position without change but simply hear from the proper authoritative sources about Kṛṣṇa. Lord Caitanya advised everyone to spread the word of Kṛṣṇa. He advised, “All of you become spiritual masters. Your duty is simply to talk to whomever you meet of Kṛṣṇa or of the instructions given by Kṛṣṇa.” The International Society for Krishna Consciousness is operating for this purpose. We do not ask anyone to first change his position and then come to us. Instead, we invite everyone to come with us and simply chant Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, because we know that if one simply chants and hears the topics of Kṛṣṇa, one’s life will change; he will see a new light, and his life will be successful.

Человеческую форму жизни называют артхада, поскольку с помощью человеческого тела воплощенная душа может достичь высшего совершенства. Прахлада Махараджа говорил, что человеческое тело, хотя и является бренным, дает возможность воплощенной в нем душе обрести высшее совершенство. Для живого существа, поднимающегося по эволюционной лестнице от низших форм жизни к высшим, рождение в теле человека — величайшее благо. Однако майя столь сильна, что, даже обретя человеческое тело, мы прельщаемся преходящим материальным счастьем и забываем об истинной цели жизни. Мы привязываемся к вещам, которые рано или поздно канут в небытие, и начинается эта привязанность с привязанности к бренному материальному телу. Вырваться из ловушки обусловленного существования могут только те, кто повторяет и слушает трансцендентное святое имя Верховного Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Слова йушмат-катха̄мр̣та-нишеваках̣ означают «те, кто наслаждается нектаром повествований о Твоей Милости». Наставления и деяния Кришны наиболее подробно описаны в двух произведениях: «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». «Бхагавад-гита» содержит главным образом наставления Кришны, а «Шримад-Бхагаватам» включает в себя рассказы о Нем и Его преданных. Эти две книги заключают в себе сладчайший нектар слов Кришны. Тем, кто проповедует учение, изложенное в этих двух ведических произведениях, нетрудно вырваться из сетей иллюзорного обусловленного существования, навязанного майей. Иллюзия проявляется в том, что обусловленная душа даже не пытается постичь свою духовную природу. Ее куда больше интересует внешняя оболочка, бренное тело, которое существует в течение ничтожно короткого промежутка времени и обращается в прах, когда отведенный ему срок истекает. Переселяясь из одного тела в другое, живое существо попадает в иные условия существования, но, околдованное майей, оно и в этих условиях радуется жизни. Эта способность майи называется а̄варан̣а̄тмика̄-ш́акти. Чары аваранатмика-шакти так сильны, что живое существо, попавшее под их влияние, всегда будет довольно жизнью, в каких бы ужасных условиях существования оно ни оказалось. Оно будет довольно своей жизнью, даже если родится червяком и будет жить в животе или кишках другого живого существа, в его моче и испражнениях. Таково затмевающее влияние майи. Однако рождение в человеческом теле предоставляет живому существу возможность постичь истину, и того, кто упускает эту возможность, можно только пожалеть. Чтобы освободиться из-под влияния иллюзии майи, нужно слушать повествования о Кришне. Господь Чайтанья учил, что человеку необязательно менять свое положение, но при этом он должен слушать, как рассказывают о Кришне чистые преданные, и проповедовать людям учение Кришны. Господь Чайтанья говорил: «Все вы должны стать духовными учителями. Ваш долг — рассказывать о Кришне и Его наставлениях каждому встречному». Именно это и является целью Международного общества сознания Кришны. Мы не призываем людей что-то изменить в своей жизни прежде, чем присоединиться к нам. Напротив, мы приглашаем каждого приходить к нам и петь вместе с нами Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, так как знаем, что, если человек будет повторять святые имена и слушать о Кришне, его жизнь изменится: он увидит все в новом свете и его жизнь увенчается успехом.