Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

जगदुद्भवस्थितिलयेषु दैवतो
बहुभिद्यमानगुणयात्ममायया ।
रचितात्मभेदमतये स्वसंस्थया
विनिवर्तितभ्रमगुणात्मने नम: ॥ ३९ ॥

Text

Текст

jagad-udbhava-sthiti-layeṣu daivato
bahu-bhidyamāna-guṇayātma-māyayā
racitātma-bheda-mataye sva-saṁsthayā
vinivartita-bhrama-guṇātmane namaḥ
джагад-удбхава-стхити-лайешу даивато
баху-бхидйама̄на-гун̣айа̄тма-ма̄йайа̄
рачита̄тма-бхеда-матайе сва-сам̇стхайа̄
винивартита-бхрама-гун̣а̄тмане намах̣

Synonyms

Пословный перевод

jagat — the material world; udbhava — creation; sthiti — maintenance; layeṣu — in annihilation; daivataḥ — destiny; bahu — many; bhidyamāna — being variegated; guṇayā — by material qualities; ātma-māyayā — by His material energy; racita — produced; ātma — in the living entities; bheda-mataye — who produced different inclinations; sva-saṁsthayā — by His internal potency; vinivartita — caused to stop; bhrama — interaction; guṇa — of material modes; ātmane — unto Him in His personal form; namaḥ — obeisances.

джагат—материальный мир; удбхава—сотворение; стхити— поддержание; лайешу—в уничтожении; даиватах̣—удел; баху— много; бхидйама̄на—разнообразный; гун̣айа̄—материальными качествами; а̄тма-ма̄йайа̄—Его материальной энергией; рачита— созданный; а̄тма—в живых существах; бхеда-матайе—кто создал различные склонности; сва-сам̇стхайа̄—Своей внутренней энергией; винивартита—заставил остановиться; бхрама—взаимодействие; гун̣а—материальных качеств; а̄тмане—Ему в Его личностной форме; намах̣—поклоны.

Translation

Перевод

We offer our respectful obeisances unto the Supreme, who has created varieties of manifestations and put them under the spell of the three qualities of the material world in order to create, maintain and annihilate them. He Himself is not under the control of the external energy: in His personal feature He is completely devoid of the variegated manifestation of material qualities, and He is under no illusion of false identification.

Мы в глубоком почтении склоняемся перед Всевышним, который сотворил различные виды живых существ и отдал их во власть трех качеств материального мира, чтобы создавать, хранить и уничтожать их. На Него Самого, однако, власть внешней энергии не распространяется. В Своей изначальной личностной форме Он полностью свободен от многообразных проявлений материальных качеств и иллюзии ложного самоотождествления.

Purport

Комментарий

Two situations are described in this verse: one is the creation, maintenance and annihilation of the material world, and the other is the Lord’s own establishment. There is also quality in the Lord’s own establishment, the kingdom of God. It is stated here that Goloka is His personal situation. There is also quality in Goloka, but that quality is not divided into creation, maintenance and annihilation. In the external energy, the interaction of the three qualities makes it possible for things to be created, maintained and annihilated. But in the spiritual world, or the kingdom of God, there is no such exhibition, since everything is eternal, sentient and blissful. There is a class of philosophers who misunderstand the appearance of the Personality of Godhead within this material world. They are under the impression that when the Supreme Personality of Godhead appears He is under the spell of the three qualities, like all the other living entities who appear within this material world. That is their misunderstanding; as it is clearly stated here (sva-saṁsthayā), by His internal potency He is transcendental to all these material qualities. Similarly, in Bhagavad-gītā the Lord says, “I appear by My internal potency.” Both the internal and external potencies are under the control of the Supreme, so He does not come under the control of either of these potencies. Rather, everything is under His control. In order to manifest His transcendental name, form, quality, pastimes and paraphernalia, He brings into action His internal energy. On account of the variegatedness of the external potency, there are manifestations of many qualitative demigods, beginning with Brahmā and Lord Śiva, and people are attracted to these demigods according to their own material quality. But when one is transcendental or surpasses the material qualities, he is simply fixed in the worship of the Supreme Personality. This fact is explained in Bhagavad-gītā: anyone engaged in the service of the Lord is already transcendental to the variegatedness and interaction of the three material qualities. The summary is that the conditioned souls are being pulled by the action and reaction of the material qualities, which create a differentiation of energies, but in the spiritual world the worshipable one is the Supreme Lord and no one else.

В этом стихе обсуждаются два вопроса. Первый — сотворение, сохранение и уничтожение материального мира, и второй — личная обитель Господа. В обители Господа, в царстве Бога, также существует категория качества. Здесь говорится о месте Его обитания, Голоке. На Голоке также существует категория качества, однако качество в духовном мире не проявляется в сотворении, сохранении и разрушении. В сфере внешней энергии взаимодействие трех качеств обеспечивает сотворение, сохранение и уничтожение материальных объектов. Но в духовном мире, в царстве Бога, ничего этого не существует, ибо там все вечно, наделено сознанием и исполнено блаженства. Некоторые философы неправильно понимают природу воплощения Личности Бога в материальном мире. Они думают, что, когда Верховный Господь приходит в этот мир, Он находится под властью трех материальных качеств, подобно остальным живым существам материального мира. Это глубокое заблуждение. Здесь ясно сказано, что благодаря Своей внутренней энергии Он трансцендентен ко всем материальным качествам (сва-сам̇стхайа̄). Аналогичное утверждение содержится в «Бхагавад-гите», где Господь говорит: «Я прихожу в этот мир с помощью Моей внутренней энергии». И внутренняя, и внешняя энергии подвластны Всевышнему, поэтому Он не может оказаться под властью одной из них. Его власть распространяется на все сущее. Для того чтобы проявить Свои трансцендентные имя, форму, качества, игры и атрибуты, Он приводит в действие Свою внутреннюю энергию. Многообразные проявления внешней энергии Господа включают в себя многочисленных полубогов, находящихся под влиянием различных качеств материальной природы, начиная с Брахмы и Господа Шивы, и, в зависимости от своих материальных качеств, разные люди тяготеют к разным полубогам. Однако человек, достигший трансцендентного уровня и возвысившийся над всеми качествами материальной природы, поклоняется только Верховной Личности. Это объясняется в «Бхагавад-гите», где говорится, что тот, кто посвятил себя служению Господу, уже возвысился над многообразными проявлениями и взаимодействиями трех материальных качеств. Подводя итог, можно сказать, что обусловленные души находятся под властью взаимодействующих между собой материальных качеств, которые являются причиной дифференциации энергий. Но в духовном мире все поклоняются единому Верховному Господу, и никому другому.