Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари

भृगुरुवाच
यन्मायया गहनयापहृतात्मबोधा
ब्रह्मादयस्तनुभृतस्तमसि स्वपन्त: ।
नात्मन् श्रितं तव विदन्त्यधुनापि तत्त्वं
सोऽयं प्रसीदतु भवान्प्रणतात्मबन्धु: ॥ ३० ॥

Text

Текст

bhṛgur uvāca
yan māyayā gahanayāpahṛtātma-bodhā
brahmādayas tanu-bhṛtas tamasi svapantaḥ
nātman-śritaṁ tava vidanty adhunāpi tattvaṁ
so ’yaṁ prasīdatu bhavān praṇatātma-bandhuḥ
бхр̣гур ува̄ча
йан ма̄йайа̄ гаханайа̄пахр̣та̄тма-бодха̄
брахма̄дайас тану-бхр̣тас тамаси свапантах̣
на̄тман-ш́ритам̇ тава видантй адхуна̄пи таттвам̇
со ’йам̇ прасӣдату бхава̄н пран̣ата̄тма-бандхух̣

Synonyms

Пословный перевод

bhṛguḥ uvāca — Śrī Bhṛgu said; yat — who; māyayā — by illusory energy; gahanayā — insurmountable; apahṛta — stolen; ātma-bodhāḥ — knowledge of the constitutional position; brahma-ādayaḥ — Lord Brahmā, etc.; tanu-bhṛtaḥ — embodied living entities; tamasi — in the darkness of illusion; svapantaḥ — lying down; na — not; ātman — in the living entity; śritam — situated in; tava — Your; vidanti — understand; adhunā — now; api — certainly; tattvam — absolute position; saḥ — You; ayam — this; prasīdatu — be kind; bhavān — Your Lordship; praṇata-ātma — surrendered soul; bandhuḥ — friend.

бхр̣гух̣ ува̄ча — Шри Бхригу сказал; йат — кто; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; гаханайа̄ — непреодолимой; апахр̣та — похищено; а̄тма-бодха̄х̣ — знание изначального положения; брахма-а̄дайах̣ — Господь Брахма и др.; тану-бхр̣тах̣ — воплощенные живые существа; тамаси — во тьме иллюзии; свапантах̣ — лежащие; на — не; а̄тман — в живом существе; ш́ритам — находящиеся в; тава — Твоей; виданти — понимают; адхуна̄ — сейчас; апи — конечно; таттвам — абсолютный уровень; сах̣ — Ты; айам — это; прасӣдату — будь добр; бхава̄н — Твоя Милость; пран̣ата-а̄тма — предавшейся души; бандхух̣ — друг.

Translation

Перевод

Śrī Bhṛgu said: My dear Lord, all living entities, beginning from the highest, namely Lord Brahmā, down to the ordinary ant, are under the influence of the insurmountable spell of illusory energy, and thus they are ignorant of their constitutional position. Everyone believes in the concept of the body, and all are thus submerged in the darkness of illusion. They are actually unable to understand how You live in every living entity as the Supersoul, nor can they understand Your absolute position. But You are the eternal friend and protector of all surrendered souls. Therefore, please be kind toward us and forgive all our offenses.

Шри Бхригу сказал: О Господь, все живые существа — начиная с самого высшего существа, Господа Брахмы, и кончая обыкновенным муравьем — околдованы всесильной иллюзорной энергией и потому не знают своей истинной природы. Каждый отождествляет себя с телом, и, таким образом, все пребывают во тьме иллюзии. Никто не способен понять, что Ты находишься в каждом живом существе в образе Сверхдуши и что Ты абсолютен. Ты — вечный друг и защитник всех предавшихся душ, поэтому мы молим Тебя: смилуйся над нами и прости нам все наши прегрешения.

Purport

Комментарий

Bhṛgu Muni was conscious of the scandalous behavior exhibited by each and every one of them, including Brahmā and Lord Śiva, in the sacrificial ceremony of Dakṣa. By mentioning Brahmā, the chief of all living entities within this material world, he wanted to state that everyone, including also Brahmā and Lord Śiva, is under the concept of the body and under the spell of material energy — all but Viṣṇu. That is the version of Bhṛgu. As long as one is under the concept of the body as self, it is very difficult to understand the Supersoul or the Supreme Personality of Godhead. Conscious that he was not greater than Brahmā, Bhṛgu included himself in the list of offenders. Ignorant personalities, or conditioned souls, have no choice but to accept their precarious condition under material nature. The only remedy is to surrender to Viṣṇu and always pray to be excused. One should depend only on the causeless mercy of the Lord for deliverance and not even slightly on one’s own strength. That is the perfect position of a Kṛṣṇa conscious person. The Lord is everyone’s friend, but He is especially friendly to the surrendered soul. The simple process, therefore, is that a conditioned soul should remain surrendered to the Lord, and the Lord will give him all protection to keep him out of the clutches of material contamination.

Бхригу Муни понимал, что во время жертвоприношения, затеянного Дакшей, все они, не исключая Брахму и Господа Шиву, вели себя недостойно. Упомянув наряду с другими Брахму, главу всех живых существ в материальном мире, он хотел подчеркнуть, что все, даже Брахма и Господь Шива, отождествляют себя с телом и околдованы чарами материальной энергии — все, кроме Вишну. Таково мнение Бхригу Муни. Тому, кто отождествляет себя с телом, очень трудно понять Сверхдушу или Верховную Личность Бога. Сознавая, что он ничем не лучше Брахмы, Бхригу и себя причислил к оскорбителям. Невежественные существа, обусловленные души, вынуждены мириться с тем, что они находятся под властью материальной природы. Их жизнь в материальном мире исполнена опасностей, и единственное спасение для них — это предаться Вишну и непрестанно молить Его о прощении. Стремясь к освобождению, следует уповать только на беспричинную милость Господа и никогда не полагаться на собственные силы. Такую позицию занимает человек, сознающий Кришну, и это — самое безопасное положение в материальном мире. Господь является другом всех живых существ, однако в первую очередь Он заботится о предавшейся Ему душе. Таким образом, самое простое решение всех проблем обусловленного существования — это вверить себя Господу, и тогда Сам Господь позаботится о том, чтобы оградить предавшуюся Ему душу от влияния материальной скверны.