Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

ऋत्विज ऊचु:
तत्त्वं न ते वयमनञ्जन रुद्रशापात्
कर्मण्यवग्रहधियो भगवन्विदाम: ।
धर्मोपलक्षणमिदं त्रिवृदध्वराख्यं
ज्ञातं यदर्थमधिदैवमदो व्यवस्था: ॥ २७ ॥

Text

Texto

ṛtvija ūcuḥ
tattvaṁ na te vayam anañjana rudra-śāpāt
karmaṇy avagraha-dhiyo bhagavan vidāmaḥ
dharmopalakṣaṇam idaṁ trivṛd adhvarākhyaṁ
jñātaṁ yad-artham adhidaivam ado vyavasthāḥ
ṛtvija ūcuḥ
tattvaṁ na te vayam anañjana rudra-śāpāt
karmaṇy avagraha-dhiyo bhagavan vidāmaḥ
dharmopalakṣaṇam idaṁ trivṛd adhvarākhyaṁ
jñātaṁ yad-artham adhidaivam ado vyavasthāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ṛtvijaḥ — the priests; ūcuḥ — began to say; tattvam — truth; na — not; te — of Your Lordship; vayam — all of us; anañjana — without material contamination; rudra — Lord Śiva; śāpāt — by his curse; karmaṇi — in fruitive activities; avagraha — being too much attached; dhiyaḥ — of such intelligence; bhagavan — O Lord; vidāmaḥ — know; dharma — religion; upalakṣaṇam — symbolized; idam — this; tri-vṛt — the three departments of knowledge of the Vedas; adhvara — sacrifice; ākhyam — of the name; jñātam — known to us; yat — that; artham — for the matter of; adhidaivam — for worshiping the demigods; adaḥ — this; vyavasthāḥ — arrangement.

ṛtvijaḥ — los sacerdotes; ūcuḥ — dijeron; tattvam — verdad; na — no; te — de Tu Señoría; vayam — todos nosotros; anañjana — sin contaminación material; rudra — el Señor Śiva; śāpāt — por su maldición; karmaṇi — en actividades fruitivas; avagraha — estando demasiado apegados; dhiyaḥ — con esa clase de inteligencia; bhagavan — ¡oh, Señor!; vidāmaḥ — sabe; dharma — religión; upalakṣaṇam — simbolizada; idam — esta; tri-vṛt — las tres secciones del conocimiento védico; adhvara — sacrificio; ākhyam — de nombre; jñātam — que conocemos; yat — eso; artham — como cuestión de; adhidaivam — para adorar a los semidioses; adaḥ — esto; vyavasthāḥ — disposición.

Translation

Traducción

The priests addressed the Lord, saying: O Lord, transcendental to material contamination, by the curse offered by Lord Śiva’s men we have become attached to fruitive activities, and thus we are now fallen and therefore do not know anything about You. On the contrary, we are now involved in the injunctions of the three departments of the Vedic knowledge under the plea of executing rituals in the name of yajña. We know that You have made arrangements for distributing the respective shares of the demigods.

Los sacerdotes se dirigieron al Señor diciendo: ¡Oh, Señor trascendental a la contaminación material!, la maldición de los hombres del Señor Śiva ha hecho que nos apeguemos a las actividades fruitivas, de manera que ahora somos caídos y no sabemos nada acerca de Ti. Al contrario, bajo el pretexto de ejecutar rituales de yajña, estamos enredados en los mandamientos de las tres secciones del conocimiento védico. Sabemos que Tú lo has dispuesto todo para que cada semidiós reciba la parte que le corresponde.

Purport

Significado

The Vedas are known as traiguṇya-viṣayā vedāḥ (Bg. 2.45). Those who are serious students of the Vedas are very much attached to the ritualistic ceremonies mentioned in the Vedas, and therefore these veda-vādīs cannot understand that the ultimate goal of the Vedas is to understand Lord Kṛṣṇa, or Viṣṇu. Those who have transcended the qualitative Vedic attractions, however, can understand Kṛṣṇa, who is never contaminated by the material qualities. Therefore Lord Viṣṇu is addressed here as anañjana, “free from material contamination.” In Bhagavad-gītā (2.42) the crude Vedic scholars have been deprecated by Kṛṣṇa as follows:

De los Vedas se dice que son traiguṇya-viṣayā vedāḥ (Bg. 2.45). Los estudiantes serios de los Vedas, los veda- vādīs, están muy apegados a las ceremonias rituales que en ellos se mencionan, y por esa razón no pueden comprender que el objetivo final de los Vedas es entender al Señor Kṛṣṇa, Viṣṇu. Sin embargo, los que han trascendido la atracción de las tres clases de beneficios que ofrecen los Vedas pueden entender a Kṛṣṇa, quien nunca se contamina con las cualidades materiales. Por consiguiente, aquí el Señor Viṣṇu recibe el tratamiento de anañjana (libre de la contaminación material). En el Bhagavad-gītā (2.42), Kṛṣṇa desaprueba de la siguiente manera a los eruditos que se limitan al estudio de los Vedas:

yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ

“Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, and they say that there is nothing more than this.”

«Hay hombres de escaso conocimiento que están muy apegados a las floridas palabras de los Vedas, y dicen que, aparte de eso, no hay nada más».