Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

महादेव उवाच
नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये ।
देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥ २ ॥

Text

Verš

mahādeva uvāca
nāghaṁ prajeśa bālānāṁ
varṇaye nānucintaye
deva-māyābhibhūtānāṁ
daṇḍas tatra dhṛto mayā
mahādeva uvāca
nāghaṁ prajeśa bālānāṁ
varṇaye nānucintaye
deva-māyābhibhūtānāṁ
daṇḍas tatra dhṛto mayā

Synonyms

Synonyma

mahādevaḥ — Lord Śiva; uvāca — said; na — not; agham — offense; prajā-īśa — O lord of created beings; bālānām — of the children; varṇaye — I regard; na — not; anucintaye — I consider; deva-māyā — the external energy of the Lord; abhibhūtānām — of those deluded by; daṇḍaḥ — rod; tatra — there; dhṛtaḥ — used; mayā — by me.

mahādevaḥ — Pán Śiva; uvāca — pravil; na — ne; agham — přestupek; prajā-īśa — ó vládce tvorstva; bālānām — dětí; varṇaye — hledím; na — ne; anucintaye — považuji; deva-māyā — vnější energií Pána; abhibhūtānām — těch, kteří jsou oklamáni; daṇḍaḥ — hůl; tatra — tam; dhṛtaḥ — použitá; mayā — mnou.

Translation

Překlad

Lord Śiva said: My dear father, Brahmā, I do not mind the offenses created by the demigods. Because these demigods are childish and less intelligent, I do not take a serious view of their offenses, and I have punished them only in order to right them.

Pán Śiva pravil: Můj drahý otče Brahmo, přestupky polobohů mi nevadí. Jsou nerozumní jako děti, a proto jejich urážky neberu vážně. Potrestal jsem je jen kvůli tomu, abych je napravil.

Purport

Význam

There are two types of punishment: one is that which a conqueror imposes on an enemy, and the other is like that a father imposes on his son. There is a gulf of difference between these two kinds of punishment. Lord Śiva is by nature a Vaiṣṇava, a great devotee, and his name in this connection is Āśutoṣa. He is always satisfied, and therefore he did not become angry as if he were an enemy. He is not inimical to any living entity; rather, he always wishes the welfare of all. Whenever he chastises a person, it is just like a father’s punishment of his son. Lord Śiva is like a father because he never takes seriously any offense by any living entities, especially the demigods.

Existují dva druhy trestu. Jeden ukládá vítěz poraženému nepříteli a druhým otec napravuje svého syna. Mezi nimi existuje propastný rozdíl. Pán Śiva je přirozeně vaiṣṇava, velký oddaný, a jeho jméno je také Āśutoṣa — je neustále spokojený, takže se nerozzlobil jako skutečný nepřítel. Nikoho nepovažuje za svého nepřítele, ale naopak všem přeje jen to nejlepší. Když někdy někoho kárá, je to jako otcův trest uložený synovi. Pán Śiva se podobá otci, neboť přestupky živých bytostí, a zvláště polobohů, nikdy nebere vážně.