Text 12
Sloka 12
Devanagari
Dévanágarí
शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥
Text
Verš
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
Synonyms
Synonyma
kṛcchrāt — with great endeavor; saṁstabhya — pacifying; ca — also; manaḥ — mind; prema-vihvalitaḥ — bewildered by love and affection; su-dhīḥ — one who has come to his real senses; śaśaṁsa — praised; nirvyalīkena — without duplicity, or with great love; bhāvena — in feeling; īśam — to Lord Śiva; prajāpatiḥ — King Dakṣa.
kṛcchrāt — s velkým úsilím; saṁstabhya — uklidnil; ca — také; manaḥ — mysl; prema-vihvalitaḥ — vzrušený láskou a náklonností; su-dhīḥ — ten, kdo přišel ke svým skutečným smyslům; śaśaṁsa — chválil; nirvyalīkena — bezelstně, s velkou láskou; bhāvena — s citem; īśam — k Pánu Śivovi; prajāpatiḥ — král Dakṣa.
Translation
Překlad
At this time, King Dakṣa, afflicted by love and affection, was very much awakened to his real senses. With great endeavor, he pacified his mind, checked his feelings, and with pure consciousness began to offer prayers to Lord Śiva.
Tehdy se král Dakṣa, zaplavený láskou a náklonností, konečně doopravdy vzpamatoval. S velkým úsilím uklidnil mysl, ovládl své city a s čistým vědomím začal pronášet modlitby pro potěšení Pána Śivy.