Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

भवस्तवाय कृतधीर्नाशक्नोदनुरागत: ।
औत्कण्ठ्याद्बाष्पकलया सम्परेतां सुतां स्मरन् ॥ ११ ॥

Text

Verš

bhava-stavāya kṛta-dhīr
nāśaknod anurāgataḥ
autkaṇṭhyād bāṣpa-kalayā
samparetāṁ sutāṁ smaran
bhava-stavāya kṛta-dhīr
nāśaknod anurāgataḥ
autkaṇṭhyād bāṣpa-kalayā
samparetāṁ sutāṁ smaran

Synonyms

Synonyma

bhava-stavāya — for praying to Lord Śiva; kṛta-dhīḥ — although decided; na — never; aśaknot — was able; anurāgataḥ — by feeling; autkaṇṭhyāt — because of eagerness; bāṣpa-kalayā — with tears in the eyes; samparetām — dead; sutām — daughter; smaran — remembering.

bhava-stavāya — modlit se k Pánu Śivovi; kṛta-dhīḥ — ačkoliv se rozhodl; na — ne; aśaknot — mohl; anurāgataḥ — pocitem; autkaṇṭhyāt — z dychtivosti; bāṣpa-kalayā — se slzami v očích; samparetām — na mrtvou; sutām — dceru; smaran — vzpomněl si.

Translation

Překlad

King Dakṣa wanted to offer prayers to Lord Śiva, but as he remembered the ill-fated death of his daughter Satī, his eyes filled with tears, and in bereavement his voice choked up and he could not say anything.

Chtěl se k Pánu Śivovi modlit, ale jakmile si vzpomněl na nešťastnou smrt své dcery Satī, jeho oči se zalily slzami, hlas se mu zármutkem zalkl a nemohl ze sebe vypravit ani slovo.