Skip to main content

Text 53

Sloka 53

Devanagari

Dévanágarí

एष ते रुद्र भागोऽस्तु यदुच्छिष्टोऽध्वरस्य वै ।
यज्ञस्ते रुद्रभागेन कल्पतामद्य यज्ञहन् ॥ ५३ ॥

Text

Verš

eṣa te rudra bhāgo ’stu
yad-ucchiṣṭo ’dhvarasya vai
yajñas te rudra bhāgena
kalpatām adya yajña-han
eṣa te rudra bhāgo ’stu
yad-ucchiṣṭo ’dhvarasya vai
yajñas te rudra bhāgena
kalpatām adya yajña-han

Synonyms

Synonyma

eṣaḥ — this; te — your; rudra — O Lord Śiva; bhāgaḥ — portion; astu — let it be; yat — whatever; ucchiṣṭaḥ — is the remainder; adhvarasya — of the sacrifice; vai — indeed; yajñaḥ — the sacrifice; te — your; rudra — O Rudra; bhāgena — by the portion; kalpatām — may be completed; adya — today; yajña-han — O destroyer of the sacrifice.

eṣaḥ — to; te — tvoje; rudra — ó Pane Śivo; bhāgaḥ — část; astu — nechť; yat — cokoliv; ucchiṣṭaḥ — je zbytkem; adhvarasya — oběti; vai — skutečně; yajñaḥ — oběť; te — tvoje; rudra — ó Rudro; bhāgena — podílem; kalpatām — může být dokončená; adya — dnes; yajña-han — ó ničiteli oběti.

Translation

Překlad

O destroyer of the sacrifice, please take your portion of the sacrifice and let the sacrifice be completed by your grace.

Ó ničiteli oběti, vezmi si prosím svůj podíl a milostivě oběť ukonči.

Purport

Význam

A sacrifice is a ceremony performed to please the Supreme Personality of Godhead. In the Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, Second Chapter, it is stated that everyone should try to understand whether the Supreme Personality of Godhead is satisfied by his activity. In other words, the aim of our activities should be to satisfy the Supreme Personality of Godhead. Just as in an office it is the duty of the worker to see that the proprietor or the master is satisfied, so everyone’s duty is to see whether the Supreme Personality of Godhead is satisfied by one’s activity. Activities to satisfy the Supreme Godhead are prescribed in the Vedic literature, and execution of such activities is called yajña. In other words, acting on behalf of the Supreme Lord is called yajña. One should know very well that any activity besides yajña is the cause of material bondage. That is explained in Bhagavad-gītā (3.9): yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Karma-bandhanaḥ means that if we do not work for the satisfaction of the Supreme Lord, Viṣṇu, then the reaction of our work will bind us. One should not work for his own sense gratification. Everyone should work for the satisfaction of God. That is called yajña.

Oběť je obřad konaný pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství. Ve druhé kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že každý by se měl snažit zjistit, zda jeho počínání uspokojuje Nejvyššího Pána. Spokojenost Nejvyšší Osobnosti Božství by měla být cílem našich činností. Jako je povinností zaměstnance firmy uspokojit svou prací majitele či nadřízeného, je povinností všech uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství. Védské texty předepisují potřebné činnosti a jejich vykonávání se nazývá yajña, činnost ve prospěch Nejvyššího Pána. Člověk by si měl uvědomit, že každá jiná činnost je příčinou hmotného otroctví. Bhagavad-gītā (3.9) to vysvětluje: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ. Karma-bandhanaḥ znamená, že pokud nejednáme v zájmu spokojenosti Pána Viṣṇua, Nejvyšší Osobnosti Božství, výsledky naší práce nás budou poutat. Musíme zanechat práce pro náš vlastní smyslový požitek a vykonávat práci pro potěšení Boha. To se nazývá yajña.

After the yajña was performed by Dakṣa, all the demigods expected prasāda, the remnants of foodstuffs offered to Viṣṇu. Lord Śiva is one of the demigods, so naturally he also expected his share of the prasāda from the yajña. But Dakṣa, out of his envy of Lord Śiva, neither invited Śiva to participate in the yajña nor gave him his share after the offering. But after the destruction of the yajña arena by the followers of Lord Śiva, Lord Brahmā pacified him and assured him that he would get his share of prasāda. Thus he was requested to rectify whatever destruction was caused by his followers.

Po ukončení Dakṣovy yajñi očekávali všichni polobozi prasādam, zbytky pokrmů obětovaných Viṣṇuovi. Pán Śiva je jedním z polobohů, a proto svůj podíl prasādam očekával přirozeně i on. Závistivý Dakṣa ho však ani nepřizval k vykonávání yajñi, ani mu nedal jeho podíl. Poté, co Śivovi vojáci zničili celou arénu yajñi, přišel ho Pán Brahmā upokojit a ujistil ho, že svůj podíl prasādam dostane. Zároveň ho požádal o nápravu všech škod, které způsobili jeho stoupenci.

In Bhagavad-gītā (3.11) it is said that all the demigods are satisfied when one performs yajña. Because the demigods expect prasāda from yajñas, yajña must be performed. Those who engage in sense gratificatory, materialistic activities must perform yajña; otherwise they will be implicated. Thus Dakṣa, being the father of mankind, was performing yajña, and Lord Śiva expected his share. But since Śiva was not invited, there was trouble. By the mediation of Lord Brahmā, however, everything was settled satisfactorily.

Bhagavad-gītā (3.11) praví, že vykonávání yajñi uspokojuje všechny polobohy. Polobozi očekávají prasādam, a proto je nutné tyto yajñi vykonávat. Ti, kdo se zabývají hmotnými činnostmi pro uspokojení smyslů, musí vykonávat yajñi, aby se nezaplétali do následků svého jednání. Dakṣa, otec lidstva, konal yajñu a Pán Śiva očekával, že dostane svůj podíl. Nedostal však ani pozvání, a tak došlo ke konfliktu. S pomocí Pána Brahmy se však celá záležitost urovnala.

The performance of yajña is a very difficult task because all the demigods must be invited to participate in the yajña. In this Kali-yuga it is not possible to perform such costly sacrifices, nor is it possible to invite the demigods to participate. Therefore in this age it is recommended, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). Those who are intelligent should know that in the Kali-yuga there is no possibility of performing the Vedic sacrifices. But unless one pleases the demigods, there will be no regulated seasonal activities or rainfall. Everything is controlled by the demigods. Under the circumstances, in this age, in order to keep the balance of social peace and prosperity, all intelligent men should execute the performance of saṅkīrtana-yajña by chanting the holy names Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. One should invite people, chant Hare Kṛṣṇa, and then distribute prasāda. This yajña will satisfy all the demigods, and thus there will be peace and prosperity in the world. Another difficulty in performing the Vedic rituals is that if one fails to satisfy even one demigod out of the many hundreds of thousands of demigods, just as Dakṣa failed to satisfy Lord Śiva, there will be disaster. But in this age the performance of sacrifice has been simplified: one can chant Hare Kṛṣṇa, and by pleasing Kṛṣṇa one can satisfy all the demigods automatically.

Vykonávat yajñu je nesmírně složité, protože musí být pozváni všichni polobozi. V Kali-yuze je vykonávání tak nákladných obětí nemožné a také nelze přizvat polobohy. Pro náš věk se tedy doporučuje: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). Inteligentní člověk by měl vědět, že v Kali-yuze nelze provádět védské oběti. Pravidelný déšť a střídání ročních období však závisí na spokojenosti polobohů. Polobozi vládnou všemu, a proto by se všichni inteligentní lidé měli snažit udržet mír a prosperitu ve společnosti prostřednictvím saṅkīrtaṇa-yajñi—zpívání svatých jmen Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Měli by k sobě zvát hosty, zpívat Hare Kṛṣṇa a potom rozdávat prasādam. Všichni polobozi budou touto yajñou uspokojeni a na světě zavládne mír a blahobyt. Další nevýhodou védských obřadů je, že pokud neuspokojíme byť i jen jediného z mnoha set tisíc polobohů (tak jako Dakṣa neuspokojil Pána Śivu), dojde k neštěstí. V tomto věku je však vykonávání oběti zjednodušené. Stačí zpívat Hare Kṛṣṇa, a když uspokojíme Pána Kṛṣṇu, uspokojíme s Ním automaticky i všechny polobohy.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Brahmā Satisfies Lord Śiva.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pán Brahmā udobřuje Pána Śivu”.